|
|
|
|
Etlitoq:
Sa'n «Jean» Claude Be'liveau Nesagudum Mi'kmaq, Anishinaabe,
|
Auteur:
Sa'n «Jean» Claude Béliveau |
Un Autochtone (Indien, Métis ou Inuit) qui navigue sur Internet plutôt que sur une rivière ou
un littoral
a tout simplement une autre façon de voyager.
La petite histoire de mes ancêtres
Mes
ancêtres Mi'kmaq
(Micmac)
L’arrivée de la Nation Mi’kmaq remonterait à
10 600 ans. Des
sources historiques font état d'autres noms désignant les ancêtres
Mi'kmaq
(Micmacs),
tels que Gaspésiens, Souriquois, Acadiens et Tarrantins et Wejebowkwejik.
Les Wolastoqiyik (Malisseet) nomment les Mi’kmaq «skicinuwok» signifiant
simplement «le peuple» et dérivé d'une racine signifiant «à la surface de
la terre».
Les Mi'kmaq
(Micmacs) et les
Malécites sont les seules nations autochtones à avoir habitées l'Acadie. Les Mi'kmaq
ont été les premiers autochtones à rencontrer les Français lors de
l'arrivée de ces derniers en Acadie. Lorsque les Français sont arrivés en Acadie,
les territoires des Mi'kmaq
s'étendaient de la Gaspésie au Cap-Breton, en passant par la côte est du
Nouveau-Brunswick et l'Île-du-Prince-Édouard. (Extrait
de l'ouvrage de John Clarence Webster Acadia at the end of the seventheenth
century; letters, journals and memoirs of Joseph Robineau de Villebon,
commandant de l'Acadie de 1690 à 1700 Le Musé du Nouveau-Brunswick,
Saint-Jean, 1934) > http://personal.nbnet.nb.ca/yoyo/TEXT-59.HTM
Les Mi'kmaq
ont été les premiers à rencontrer les européens. Ils ont été aussi
les premiers à adopter les coutumes de ceux-ci. «Évangélisés» par
les Français, ils ont dû adopter des prénoms «chrétiens». L'Église
Catholique n'a d'ailleurs pas permit l'utilisation de prénoms Autochtones avant
les années 1970. D'autres ont hérité de noms de familles non
autochtones après avoir été mariés, adoptés,
etc..
Notons que les Autochtones
n'utilisaient pas de noms de famille avant l'arrivée des Européens.
Les Français ont amené relativement peu de leurs femmes en Amérique du Nord
durant les premières années, ainsi l'inter mariage entre le Français et
le Mi’kmaq est devenu chose commune.
Plusieurs Acadiens
descendants de la première colonisation française sont tout simplement
autochtones.
La plupart des Mi’kmaq d’aujourd’hui, dont les noms de famille sont
français, sont les descendants de ceux-ci.
L'origine du nom Béliveau
Voici un patronyme extrêmement rare en France, tant celle d'hier que d'aujourd'hui. Le nom plutôt rare de Belliveau…(figure cependant) dans les registres paroissiaux de La Chaussée, en Vienne, dans la seigneurie d'Aulnay, au XIIe siècle." Ils originent du cœur-même de cette région d`où sont venus nos plus valeureux ancêtres, comme aussi les plus anciens. Ce nom surtout porté en Vendée (France), au Québec et aussi au Nouveau-Brunswick où il s'écrit Belliveau.
Cette appellation, origine d'un bon vieux mot français «Beliver» qui signifiait jadis «aller de biais», de même que Belif se traduisait par «en bias, en diagonale». Il ne remonterait pas plus loin que le XV e siècle.
(Dictionnaire d'ancien français - R.G. d'Hauterive)
Les nuances graphiques
Au cours des quatre
derniers siècles, ce nom n'a connu que de faibles nuances graphiques comme
celles de: Belliveau, Béliveau, Bélivos, Bélivo. La première de ces graphies
était seule en usage, dans l'Acadie ancienne.
Pantronyme: Beneteau
Équivalant: Sanspeur
(Dictionnaire d'ancien français - R.G. d'Hauterive)
Traduction
Je vous offre mes
service pour la traduction de court documents
Il peut s'agir d'un document traduit
du français au mi'kmaq,
de l'anglais au mi'kmaq,
du mi'kmaq au français
ou du mi'kmaq à l'anglais.
Mon habilité à traduire est cependant limité.
Aussi, je ne peut traduire en langue mi'kmaq qu'en utilisant le passé, le
présent et le futur
et sans complication comme le «plus que parfait», etc.
Certaines expressions modernes me sont inconnues.
Contribution demandée: 0.25$ CAD par mot à traduire
(Aucune traduction ne se fera pour moins de 10$)
Veuillez noter qu'aucun travail n'est fait en juillet, la dernière semaine
de décembre et la première semaine de janvier.
Le troc peut être
une option possible
Communiquez avec moi obtenir une traduction avant de faire votre contribution
Salitewa'teget
e'w'g PayPal / Contribution par PayPal
Veuillez noter qu'aucun travail n'est fait en juillet, la dernière semaine
de décembre et la première semaine de janvier.
La lois canadienne ayant fait son oeuvre, je suis de ceux qui n'ont jamais
appris leur langue ancestrale à l'école.
Mon vocabulaire Mi'kmaw étant très restreint,
j'apprécierais qu'on me propose quelques mots ou expressions
Mi’kmaq.
N'hésitez pas à visiter mon site Mi'kma'ki
et me proposer des corrections :)
Pour frayer un saumon doit d'abord remonter la rivière.
Je vous remercie de votre aide
Kekinu'tmasiann klusuaqnn. Ni'n gejiatl gijga'jijg, apoqonmati'l gi'l
gegnua'teget.
Awangiljei Migmewigtug.
Metue'g l'nui'sin tli'suti ugjit ni'n.
Emitugwa' ni'n intelnet igtug Mi'kma'ki
aq mi'watm e'watl
wenjueiei jel aqalasie'wimatl.
Ta'n
tujiw plamu getu' siga'lat amujpa tmg toqjua't sipug.
Mi'watm ta'n teliapoqonmuioq.