Accueil / Ga'qan
/ L'auteur / Etlogteg
/ Lexique Mi'kmaw / Mi'kma'wisimk
/ Prénoms autochtone / L'nu milui'tatl
/
Le mot désignant la femme en 140 langues autochtones / E'pit tan 140 L'nu'esit
/ Les Indiens d'Amérique avant l'arrivée des Européens / Inuwi't'g A'tugwaqann
/ Lois sur les Indiens / Ganata tplutaqann
/ La médecine des Autochtones / Nepiteget
/ Les Autochtones acteurs / Ta'n puskelukwet
/ Recettes autochtones / L'nu etlogteg
Nouveau >
/ Héritage génétique autochtone / L'nu ta'n telwo'gmawtultimg
/ Peuples Autochtones selon l'article 35 de la constitution canadienne / lnueie'l taluisit na ganaties
/ Métissage depuis la Nouvelle-France / Nnueiei aqadagutk tleiawit Nouvelle France
/ Vos commentaires / Gegina'matimgewei egitmu's'p
Joëlle Papillon devrait lire... / Joëlle Papillon amujpa egiljet...
/
Pour une généalogie de vos ancêtres veuillez consulter mon autre site - Pjila'tigw angam a'sei Geitoq Nemijgami' tami wetagutmu'ti'gw
Amatpesmat
aq
teluet na ula me'go'pjig / Prénoms amérindiens
(page en
construction)
Noms ou prénoms traditionnels
amérindiens
Évitons ce chamanisme qui tourne
autour des prénoms amérindiens.
Le choix d'un prénom
n'a rien de
"spirituel" comme on l'enseigne dans de nombreuses pratiques
chamaniques européennes.
(Vous le constaterez par vous-même en consultant ci-dessous une
liste de
prénoms de personnages très connus de l'histoire)
Cependant, une cérémonie ayant un côté spirituelle accompagne la
plupart du
temps le moment où on reçoit son prénom.
Les seuls noms ou prénoms ayant
une
"spiritualité" sont ceux des bons et des mauvais esprits.
Les noms de
famille existent
depuis peu longtemps chez les Amérindiens.
Quelques fois le
nom de famille provient simplement du nom de la rivière où se
situait le
campement de la tribue amérindienne. Etc.
Quelques fois le nom de famille provient du surnom de
l'ancêtre.
Par
exemple, «
Tekakwitha » qui signifie « Celle qui avance en
hésitant » est le
nom que portait la sainte
patronne des Kanien'kehá:ka (Mohawk).
Les missionnaires l'ont baptisée Kateri (Catherine)
et lui ont laissé le nom Tekhakwitha
en
guise de nom de famille.
Souvent
le
nom de famille provenait simplement le nom que portait le père
de l'Amérindien
ou de l'Amérindienne.
Par exemple, le grand Chef mi'kmaq qui portait le nom de
Membertou reçu des
missionnaires le prénom Henry à son baptême.
Membertou est devenu son nom de famille.
Je n'affirme rien au hasard et, pour appuyer mes dires...
(Capture d'écran d'une page de
«Voyages en
Acadie, 1604-1607 : suivis de La description des mœurs
souriquoises
comparées à celles d'autres peuples»)
On donne aujourd'hui, et on donnait par le passé aux enfants un
nom en fonction
de certains critères comme les circonstances entourant leur
naissance,
leurs caractéristiques physiques ou mentales ou le nom d'une
personne décédée
dont on admirait les qualités, le clan, etc..
Un très bel exemple est le nom du personnage célèbre de
l'histoire qui
portait le nom de POCAHONTAS un prénom féminin qui
signifie « petite enjouée »
en langue Powhatans.
Pocahontas était un surnom
d'enfance se rapportant à sa nature espiègle. Elle
adopta plus tard le
nom de Amonute.
(
Sources
: Rev. Edward D. Neill, Pocahontas and Her
Companions. Albany: Joel
Munsell, 1869)
Une
cérémonie ayant un côté spirituelle accompagne la plupart du
temps le moment où on reçoit son prénom
sans pour celà que le nom ait une spiritualité.
Les seuls noms ou prénoms ayant une "spiritualité" sont ceux
des
bons et des mauvais esprits.
Chaque prénom possède une origine, qu'il soit Français, Anglias, Russe, etc.
Chaque prénom peut aussi se traduire en langue mi’kmaq.
Voici quelques exemples :
- "Jonathan" est dérivé du prénom hébraïque "Yehonatan" qui signifie "Dieu a donné" ou "cadeau de Dieu".
- "Léa" possède des origines variées. De l'hébreu "lé'ah" veut dire "lionne de la sagesse"; du latin "lea" ce prénom se traduit par lionne. De "l’akkadien" il possède le sens de "vache sauvage".
- Le prénom "Sandra" est un dérivé du prénom grec "Alexandra" composé des racines grecques "alexein" et "andros". Ces deux mots signifient respectivement "protéger" et "homme".
- Le prénom Maxime vient du prénom latin Maximus qui signifie "le plus grand".
Traduction :
- Le prénom Jonathan se traduira en langue mi’kmaq par "Ukkwisit’nkwis".
- Le prénom Léa se traduira en langue mi’kmaq par "Pitalu".
- Le prénom Sandra se traduira en langue mi’kmaq par "Geleiwatlnu".
- Le prénom Maxime se traduira en langue mi’kmaq par "Tjenopitoqsit".
Vous désirez la traduction de votre prénom? Faites un don moyennant votre bon coeur.
Consultez la page Signification de votre prénom http://www.astrosante.com/signification_de_votre_prenom.html
J'ai
travaillé
fort.
Si vous désirez copier ce texte, veuillez mentionner que
l'auteur est Sa'n
et que le site est à l'adresse www.astrosante.com/mikmaq.html
:)
Attigna'si.
Gatu tet napogwa', mutt telimatl etloqteg Sa'n
aq ni'g na alsutaqan www.astrosante.com/mikmaq.html
intelnet
igtug. :)
Il y a près de 140 langues amérindiennes
Attention !!! Nous voyons sur Internet des sites qui
proposent des prénoms
amérindiens comme s'il n'existait qu'une seule langue
amérindienne.
Ce qui laisse croire que tous les Indiens du continent parlent
tous la
même langue, du pôle nord au pôle sud.
Affirmer que tous les Amérindiens parlent la même langue serait
comme croire
que les
Européens parlent une seule et même langue, le français :)
Il existe près de 140 langues amérindiennes
sur les continent des Amériques (Amérique-du-Nord,
Amérique-Centrale,
Amérique-du-Sud ).
Ne vous fiez pas aux soit-disant noms ou prénoms amérindiens que vous
trouvez sur Internet, souvent tirés de dictionnaires ou de romans de
Cowboys et Indiens, choisissez de vrais noms !!!
Plusieurs des noms listés ci-dessous sont les noms
de Grands Chefs qui ont fait partie de l'histoire
(Noms ou prénoms car ce n'est
qu' à partir du XVème siècle
que les noms de familles commencent à apparaître)
Utilisons leurs véritables noms plutôt que les surnoms qui leur ont
été donnés par les Amécicains et encore utilisé aujourd'hui.
Prénoms ou noms amérindiens et
leurs
significations...
ABEYTU
«Abeytu» qui signifie «Feuille verte» tient ses
origines de la langue
Omaha. Cette langue est classée par les linguistes
francophones comme étant
de la «famille linguistique Siouane».
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes.
ACKA
«Acka» signifie «Eau agitée par le vent» ou
«Vague» et tient
ses origines de la langue Dakota
(U.S.A et du Canada) de la famille linguistique Siouane (qui
rassemble plusieur
dialectes).
AGNOLIEN
« Agnolien » signifie «Ours» en langue Wendat.
Maurice «Agnolien»
Sébastien a été chef de la nation Huron-Wendat de 1883 à
1896. La
langue Huron-Wendat
est
de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne».
AHTAHKAKOOP
« Ahtahkakoop » signifie « Couverture
étoilée » (Starblanket)
en langue Cree. Il
était le nom du bien connu chef Ahtahkakoop qui
a conduit son peuple à
travers la transition difficile du chasseur et du guerrier au fermier, et du
spiritualisme améindien
traditionnel au christianisme au cours du dernier tiers du 19ème siècle.
Il est né en 1816
Saskatchewan, Canada.
Il fut un
leader remarquable, un guerrier et un chasseur de buffles.
AJAWIKWACKWANI
«Ajawikwackwani» signifie «Celui qui saute loin» et tient
ses origines de
la langue Dakota
(U.S.A
et du Canada)
de la famille linguistique Siouane (qui
rassemble plusieur dialectes).
ALIKKAWAWADÀJ
«Alikkawadàj» signifie «Celui qui marche» et tient
ses origines de
la langue Mi'kmaq
(U.S.A
et du Canada) de
la famille linguistique anishinaabemowin
que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique algonquienne
de l'est».
AIHÀMWIMIKWËN
« Aihàmwimikwën » signifie «Plume d'aigle» et tient
ses origines de
la langue Lenape de
la famille linguistique anishinaabemowin
que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique algonquienne
centrale».
ANAGWÈJUSABUNIN
«Anagwèjusabunin» signifie «Récalcitrant» ou «Têtu»
en langue Mi'kmaq. Il aura ce sens que s'il est
utilisé pour un homme. La langue Mi'kmaq (U.S.A
et du Canada) est de
la famille linguistique anishinaabemowin
que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique algonquienne
de l'est». La traduction réelle
du mot anagwèjusabunin
est «poilu» (hairy). Selon la tradition mi'kmaw «être
poilu»,
«chevelu» (hairy)
a le sens de «récalcitrant»
ou «contrariant» ou «têtu»
ou «non-conforme» si ce mot est
utilisé pour un homme.
S'il
est utilisé pour une femme ce mot aura une autre
signification , il désignera les
poils pubiens ( chatte / pussy ).
ANAK
«Anak» signifie «Petit oiseau» et tient
ses origines de
la langue Dakota
(U.S.A et du Canada) de la «famille
linguistique Siouane»
selon
les linguistes francophones.
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes.
ANSALÈWAMUKSIN
«Ansalèwamuksin» est un prénom féminin qui signifie «Regard
d'ange» en
langue
Mi'kmaq
(du Canada et U.S.A.). C'est une langue de la famille
linguistique anishinaabemowin
de l'est que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique
algonquienne de l'est».
APONI
«Aponi»
tient ses origines du mot « Apaniiwa » qui signifie « Papillon » en langue
Blackfoot de l'Alberta (Canada) et Blackfeet du Montana
(USA).
De nombreux orateurs Blackfoot et Blackfeet laissent tomber
le «wa» et
utilisent simplement Apani ou Aponi. Cette
langue est
classée par les linguistes francophones comme étant de la
«famille
linguistique algonquienne
du centre».
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes.
ANDEK
«Andek» signifie «Corneille» et tient
ses origines de
la langue Dakota
(U.S.A et du Canada) de la «famille
linguistique Siouane»
selon
les linguistes francophones.
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes.
ASKAYWEN
«Askaywen» signifie «Celui qui est le danger» en
langue
Mi'kmaq
(du Canada et U.S.A.). C'est une langue de la famille
linguistique anishinaabemowin
de l'est que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique
algonquienne de l'est».
ATSIHENHSTSTSIH
OHTSI'RA'
« Atsihenhstatsih ohtsi’ra’
» est
un prénom masculin qui signifie «Nuée noire» en langue
Huron-Wendat.
Cette langue est
de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne»
ATSIHENHSTSTSIH
OUSATA'
« Atsihenhstatsih
ousata' » est
un prénom masculin qui signifie «Fumée noire» en langue
Huron-Wendat.
Cette langue est
de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne»
ATSIHENHSTSTSIH
SÖNDAKWA
« Atsihenhstatsih
söndakwa » est
un prénom masculin qui signifie «Aigle noire» en langue
Huron-Wendat.
Cette langue est
de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne»
APIKAN
«Apikan» signifie «Serpent» tient
ses origines de
la langue Dakota
(U.S.A et du Canada) de la «famille
linguistique Siouane»
selon
les linguistes francophones.
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes.
APISI
«Apisi» signifie «Coyotte» et tient
ses origines de
la langue Black
Foot (Canada) et Black Feet (U.S.A ) de la famille
linguistique algonquienne
des Plaines.
APJE'EJITJPJI'J
« Apje'jitjipji'j » signifie « Petit oiseau » et tient
ses origines de
la langue Mi'kmaq
(du Canada et U.S.A.) et des nations Wolastoqiyik
de
la famille linguistique algonquienne de l'est.
APUTIKÂ
«Aputikâ» est un prénom en langue Inuktitut qui signifie «Neige» qui est
la langue des Inuit.
ARIZONA
« Arizona » est
un prénom de la langue
Navajo signifiant « Petite source ». Cette langue est de la
famille
linguistique Athabaskan.
ASAWAN
«Asawan» signifie «Flèche ferrée» et tient
ses origines de
la langue Dakota
(U.S.A
et du Canada)
de la famille linguistique Siouane (qui
rassemble plusieur dialectes).
ATEDJAKA
« Atedjaka » signifie «Guerrier parfait» en langue
Huron-Wendat. Émile
« Atedjaka» Picard a été chef de la nation Huron-Wendat de
1949 à 1955.
ATIRONTA
«Atironta» signifie «Orignal» en langue Wendat.
Atironta était le chef de la tribu Ahrendarrhonon (la pierre). Il
serait donc l'un des principaux responsables de la grande alliance entre
Hurons, Algonquins et Français. Il aurait été parmi les premiers Amérindien
à entrer en contact avec Champlain dans le fleuve Saint-Laurent en
1609. La
langue Huton-Wendat
est
de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne».
AWAN
«Awan» signifie «Fumée qui s'élève sur l'eau» ou «Brûme» et tient
ses origines de
la langue Dakota
(U.S.A
et du Canada)
de la famille linguistique Siouane (qui
rassemble plusieur dialectes).
BLOTAHUNKA
« Blotahunka » signifie «Chef de Guerre» en langue Lakota. Nac'a
(aussi écrit Nacá) désigne le Chef de la nation (Traditional Leader,
Chief ). La langue Lakota fait partie de la famille linguistique
«siouanne» qui regroupe plusieur langues et
dialectes dont le
Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi).
J'ai
travaillé
fort.
Si vous désirez copier ce texte, veuillez mentionner que
l'auteur est Sa'n
et que le site est à l'adresse www.astrosante.com/mikmaq.html
:)
Attigna'si.
Gatu tet napogwa', mutt telimatl etloqteg Sa'n
aq ni'g na alsutaqan www.astrosante.com/mikmaq.html
intelnet
igtug. :)
CAGINl
«Cagini» est un prénom qui signifie «corps nu OU corps
découvert» il tient
ses origines de
la langue Dakota
(U.S.A
et du Canada)
de la famille linguistique Siouane (qui
rassemble plusieur dialectes).
Ce prénom était souvent donné à un enfant laissé dans les bois
par une
fille-mère blanche.
CHA-O-HA
« Cha-O-Ha » est un prénom qui signifie «Parmi les arbres» en langue Oglala
Lakota. « Cha-O-Ha » était le véritable nom du chef de la
tribu Oglala Lakota à qui les Américains avaient donné le nom de Crazy
Hourse. Le Oglala Lakota est un dialecte de la famille linguistique
nommée «famille linguistique Siouane»
par
les linguistes francophones.
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes.
CHETAN-KINYAN
« Čhetáŋ-Kiŋyáŋ » est un prénom masculin signifiant «
Faucon
qui vole » (flying hawk) de la famille linguistique Siouane»
selon
les linguistes francophones Cette
famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes
dont le Lakota, le
Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi). Čhetáŋ-Kiŋyáŋ
était un très connu guerrier, historien éducateur et phylosophe.
Il vécut de 1854 à
1931.
CHUMANI
«Chumani» est prénom féminin qui signifie «Goutte de Rosée»
(Dewdrops) en
langue
Dakota. Le Dakota est une langue de
la «famille linguistique Siouane» qui regroupe plusieurs langues et
dialectes dont le
Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi).
CÚMNI
«C'úmni» (aussi écrit
Čhumní
) est prénom féminin qui signifie
«Goutte de Rosée» (Dewdrops) en langue
Lakota. Le Lakota est une langue de la «famille linguistique Siouane». Cette famille linguistique regroupe plusieurs langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le Tutelo (Saponi).
DEKANAWIDA
« Dekanawida » signifie «Deux Rivières qui se rencontrent»
en langue Huron,
une langue Onondaga de la famille linguistique Haudenausaunee
que les linguistes francophones ont nommé famille
linguistique iroquoiienne.
Dekanawida
a été le chef
du village Onondaga. Il était prophète,
et législateur.
Il vécut cours
des deuxième et troisième
trimestres de
la 15ème siècle.
Il
était l'un des plus grand Peacemaker de l'histoire.
DOHASAN
« Dohásän » signifie « Petit Bluff » (little bluff) en
langue Cáuijògà. Il porta aussi le nom Dohá (aussi écrit Doháte)
qui signifie « Bluff’ ». Dohásän fut Grand Chef de la nation Kiowa
de 1833 jusqu'à sa
mort sur la rivière Cimarron en 1866. La langue Cáuijògà est une langue de la
famille linguistique Tanoan parlée par les Kiowa. Il est connu pour son portrait peint en 1834 par
Catlin. Il apparaît sous le nom Teh-toot-sah dans le traité de 1837 (du nom To-ho-sa qui signifie « Haut de la Montagne »).
DONNACONA
« Donnacona » qui signifie « chef
de la paix
» tient
ses origine de la langue Haudenausaunee.
Cette
langue est de la famille linguistique du même nom que
les linguistes francophones ont nommé famille linguistique
iroquoiienne. Donnacona
était le chef de
Stadaconé
jusqu'en mai 1536.
Il est très connu dans l'histoire de la Nouvelle-France.
DONOMA
«Donoma» est
un prénom féminin
qui signifie «le soleil est là» en langue Omaha de
la famille
linguistique Siouane»
selon
les linguistes francophones Cette
famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes
dont le Lakota, le
Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi).
EGUSHAWA
« Egushawa » (aussi écrit «Egouch-e-Ouay», «Agushaway»,
«Agashawa» et «Negushwa») signifie «Le Rassembleur» en
langue Anishinaabeg. Egushawa (1726 - Mars 1796) était l'un des plus
influents Américains les autochtones de la région des Grands Lacs à
la fin du XVIIIe siècle. Il était considéré comme un successeur de
Obwandiyag (mieux connu sous le nom «Pontiac»).
EHAWEE
«Ehawee» est un prénom féminin qui signifie «Celle qui rit»
en langue
Dakota et aussi Lakota. Ces deux
langues sont de la «famille
linguistique Siouane»
selon
les linguistes francophones.
nommée «famille linguistique Siouane»
par
les linguistes francophones.
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes dont le
Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi).
ETHETE
«Ethete» est un prénom féminin qui signifie «Celle qui rit»
en langue
Arapaho. Cette
langue est de la famille linguistique anishinaabemowin
de l'est que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique
algonquienne de l'est».
EYOTA
«Eyota» est un prénom masculin et aussi un prénom féminin qui signifie
«Celui qui est le meilleure» et aussi «Celle qui est la
meilleure» en
langue Dakota. Cette langue est de la
famille linguistique
nommée «famille linguistique Siouane»
par
les linguistes francophones.
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes.
GARAKONTHIE
«Garakonthie» signifie «Soleil qui bouge» en langue
Kanien'kehá:ka. Garakonthie choisit en 1667 de devenir chrétien
en se faisant baptiser à la cathédrale de Québec, choisissant le prénom
«Daniel». Il mourut dans son village d'Onondaga en 1676 et reçut
des funérailles chrétiennes.
GEGPEWISG
«Gegpewisg» (qui s'écrit aussi Kekpawisk) est un prénom féminin
signifiant «Goutte de Rosée» en langue Mi'kmaq. Cette
langue est
de la «famille linguistique algonquienne
de l'est».
GESWAMOUTH
SLAHOLT
« Geswanouth Slahoot » est un prénom signifiant «Tonnerre
venant de l’eau par-dessus la Terre» en langue Squamish.
Ce nom était donné au Chief Dan George, né le 24 juillet 1899 dans le Burrard Indian Reserve No. 3 près de
North Vancouver, BC, Canada. Il est décédé le 23 septembre 1981. Il
a fait carrière à Hollywood à partir de l'âge de 61 ans sous le nom de
Dan George. Il avait dû adopté le nom de Dan George à l’âge de
cinq ans pour aller à l’école de la Mission catholique des Oblats où
les langues amérindiennes étaient interdites pour des motifs
d’assimililation. Il a été chef de la nation Tsleil-Waututh, aussi
auteur et poète. Son oeuvre la plus connue est "My Heart Soars". Il
est entre autre connu pour avoir joué dans
«Ol'
Antoine on Cariboo Country (1960), «Smith (1969)» et «Little Big Man
(1970)».
GHA-DEN-DINI
« Gha-Den-Dini » est un prénom féminin qui signifie « Celle
qui est traversée
par la lumière » en langue Apache de
la tribu Bedonkohe et de
la famille linguistique Athabaskan de sud (Nord-Ouest et
sud-ouest U.S.A. et
Mexico). Gha-Den-Dini était la mère de Gokhiayeh
surnommé Géronimo.
J'ai
travaillé
fort.
Si vous désirez copier ce texte, veuillez mentionner que
l'auteur est Sa'n
et que le site est à l'adresse www.astrosante.com/mikmaq.html
:)
Attigna'si.
Gatu tet napogwa', mutt telimatl etloqteg Sa'n
aq ni'g na alsutaqan www.astrosante.com/mikmaq.html
intelnet
igtug. :)
GIAWEOSE
« Giaweose » signifie «Qui va devant» et tient
ses origines de la langue Dakota (U.S.A
et du Canada)
de la «famille linguistique Siouane»
selon
les linguistes francophones.
nommée «famille linguistique Siouane»
par
les linguistes francophones.
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes dont le
Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi).
GIISIS
BAHMAADJIMOWIN
Giisis
Bahmaadjimowin» est un nom
(ou prénom) Algonkin qui se traduit par «Qui
possède de grandes forces pour soigner». La
langue algonquine est une langue de la famille linguistique anishinaabemowin
que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique algonquiienne
de l'est». Jeanne Giisis Bahmaadjimowin
est connue comme ayant été la première épouse du Sieur Jean Nicolet de
Belleborne très connu de l'histoire de la Nouvelle-France.
GOKHIAYEH
« Gokhiayeh » (aussi écrit Go-Khla-Yeh et Goyathlay) est
un prénom
signifiant « Celui qui bâille » en langue Apache
de la tribu
Bedonkohe et
de
la famille linguistique Athabaskan de sud (Nord-Ouest et
sud-ouest U.S.A. et
Mexico).
Gokhiayeh
est mieux connu sous le nom de Geronimo. Il vécu de
1829 à 1909. La
langue Apache est de la famille linguistique
Athabaskan, composée principalement de 3 branches: Nordique (Le nord,
les provinces de l'ouest et le centre du Canada, Yukon, Alaska U.S.A), Côte du
Pacifique (Oregon, California U.S.A.), famille linguistique Athabaskan de
sud (Nord-Ouest et sud-ouest U.S.A. et Mexico).
GOYAALE
« Goyaale » (aussi écrit Goyathlay et Go Khla Yeh) est un prénom signifiant «Celui qui bâille», «who yawns» en langue Bedonkohe Apaches. Goyaale
portait aussi le surnom Geronimo et Guu Ji Ya. Les Mexicains l'avaient
surnommé «Geronimo», le comparant à un saint catholique, Saint-Jérôme.
Il vécu de
1829 à 1909. La
langue Apache est de la famille linguistique
Athabaskan, composée principalement de 3 branches: Nordique (Le nord,
les provinces de l'ouest et le centre du Canada, Yukon, Alaska U.S.A), Côte du
Pacifique (Oregon, California U.S.A.), famille linguistique Athabaskan de
sud (Nord-Ouest et sud-ouest U.S.A. et Mexico).
GUU JI YA
« Guu Ji Ya » est un prénom signifiant « Astucieux » en langue
Bedonkohe Apaches. Guu Ji Ya portait aussi le surnom Geronimo et
Goyaale. Les Mexicains l'avaient surnommé «Geronimo», le comparant à un
saint catholique, Saint-Jérôme. Il vécu de
1829 à 1909. La
langue Apache est de la famille linguistique
Athabaskan, composée principalement de 3 branches: Nordique (Le nord,
les provinces de l'ouest et le centre du Canada, Yukon, Alaska U.S.A), Côte du
Pacifique (Oregon, California U.S.A.), famille linguistique Athabaskan de
sud (Nord-Ouest et sud-ouest U.S.A. et Mexico).
HAKA-PSICE
« Ȟoká-Psíče » signifie « blaireau bondissant » ou
« Jumping
Badger » qui tient ses origine de la langue Lakota.
Cette langue est
de la famille linguistique nommée «famille linguistique Siouane»
par
les linguistes francophones.
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes dont le
Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi). Tĥatĥanka
Iyotĥanka esr l'un des grand chef Lakota Hunkpapas le plus
connu de
l'histoires. Il porta aussi le nom de Tĥatĥanka
Iyotĥanka.
Les Américains avaient traduit son nom par « Sitting Bull
». Il vécu
de 18431à 1890.
HEHAKA SAPA
« Heȟáka Sápa » signifie « wapiti noir » en langue Oglala
Lakota. Le chef Heȟáka Sápa reçu le surnom de Black Elk des
Américains. Les Oglalas sont l'un des sept clans qui forment les nations
Lakotas. Les Oglalas parlent la langue Lakota, une langue de la
famille linguistique dite siouanne.
OBWANDIYAG
« Obwandiyag
» signifie «Ottawa Leader». Il était un était un chef des
Ottawa. Il était mieux connu sou le nom «Pontiac». Il a
consacré sa vie à l’unification des peuples algonquins et outaouais de
la confédération des Grands Lacs. Il est né vers 1720 et mouru le
20 avril 1769. Pontiac fût enterré avec les honneurs militaires de
commandant en chef de l’armée, sur les rives du Mississipi, par la
garnison française des Forts de Vincennes et de Chartres.
O'KOHOMOXHAAHKETS
« O'kohomoxhaahketa » (parfois transcrit « Ohcumgache » ou « Ohkomhakit »)
est un prénom signifiant « Petit Coyotte » « Little Coyote» en langue
Cheyenne. O'kohomoxhaahketa était un chef des Cheyennes né
vers 1820 et mort vers 1904. Il était aussi homme médecine. Il est
connu pour avoir signé le traité de Fort Laramie en 1868. La langue
Cheyenne fait parti de la famille linguistique que les linguistes
«non-autochtones» nomment «famille linguistique algique ou algonquienne»).
HU'NKPA'TI'LA'S
« Húŋkpa’ti′la's » signifie « couteau de pierre » «
stone knife »
en langue Lakota
Ogala, une langue de
la famille linguistique Siouane (qui
rassemble plusieur dialectes). Cette
famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes
dont le Lakota, le
Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi). Húŋkpa’ti′la's
était le second du chef Šóta.
Il mourut en 1797.
IKTÓMI
«
Iktómi
»
(aussi écrit
«Iktó» et «Unktómi») est un
prénom masculin qui signifie «Araignée»
en langue Lakota Ogala. Iktómi
était mieux connu sous le nom «Wašíčuŋ
Tȟašúŋke»
et davantage sous son nom traduit à l'américaine «Américain
Horse». Iktómi fut tout
d'abord connu sous le nom de Manishnee qui sinifie «ne-peut-pas-marcher»
ou «ne-peut-pas-jouer». Il
est né en 1840 à Black Hills, Dakota, USA et décédé à Pine Bridge le
16 décembre 1908. Il était un homme d'État, un éducateur et un
historien. La langue
Lakota est de la
famille linguistique
nommée «famille linguistique Siouane»
par
les linguistes francophones.
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes dont le
Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi).
ITHANKA
« Itȟáŋka » est un prénom masculin signifiant « grande bouche
» « big
mouth » en langue Lakota Brulé . Cette
langue est
de la famille linguistique nommée «famille linguistique Siouane»
par
les linguistes francophones.
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes dont le
Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi). Itȟáŋka
est
l'un des chefs qui ont
le Treaty of Fort Laramie en 1868. Il
vécut de 1822 à 1869.
ISAPOINHKAKI
«Isapoinhkyaki» est un prénom féminin qui signifie « chant de
la
femme-corbeau » en langue Blackfoot et aussi en langue
Blackfeet. Cette
langue est classée par les linguistes francophones comme étant
de la «famille
linguistique algonquienne
du centre».
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes.
ISSAPOOMAHKSIKA
« Issapóómahksika » est un prénom signifiant « Grand pied des
Corbeaux » en langue Kainais Blackfoot. Il fut nommé Astohkomi
(frappé de près) à la naissance. et il fut rebaptisé Kyi-i-staah (esprit
d'ours) et, plus tard, reçut le nom de son père, Istowun-eh’pata (paquet
de couteau).
KAGGI'TOKA DETA
« Kaqgi'tokaDeta » (aussi écrit Kanghi Duta) signifie «Corbeau Rouge»
(Red Crow) en langue Dakota. Connu sous le
nom de «Red Crow» il est né à Lake Traverse Indian Reservation,
South Dakota, U.S.A.
le 17 août 1936. Il est décédé le 13 décembre 2007 à Los
Angeles, California, U.S.A. Il est connu comme étant un ardu défenseur
des droits des American Indians. Il a joué dans Danse avec les Loups,
Grey owl, X-Files et, bien sûr, les pubs de Lakota.
KAKESIKOKOEDE
« Kakesik8k8ede » signifie «ciel clair» et tient
ses origines de la langue Anishinaabe (Anishinabek) Weskarini. Cette
langue est
de la famille linguistique anishinaabemowin
que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique algonquienne
de l'est». La femme la plus connue
ayant porté ce nom avait reçu le prénom Marie lors de son baptême et
conserva Kakesik8k8ede comme son nom de
famille. Elle épousa en
première noce Pierre Couc dit Lafleur en 1657. Elle est l'ancêtre de
tous les Couc d'Amérique. Elle était l'épouse
en seconde noce de Assababich. Elle porta aussi le nom « Mite8ameg8k8e »
(aussi écrit Mitéagamaôkwe) qui signifie «entre deux eaux» ou «entre
deux monde». Ses Proches étaient
Barthélémie Anara8i, Étienne Mag8ch et Marguerite Tchi8ant8k8e, Anne
8machtik8e8, son mari 8echipapaiat, ketimakisk8esen 8abanakik8e et son mari
8atakonia. Elle connu la mort en 1699.
KATERI
« Kateri Tekakwitha » est un prénom féminin de la langue Kanien'kehá:ka
(aussi nommée Mohawk) qui tient ses
origine du
prénom chrétien «Catherine». En langue Kanien'kehá:ka
«Kateri» signifie «Catherine» et
«Tekakwitha» signifie «Hésitante».
Cette
langue est de la famille linguistique Haudenausaunee
que les linguistes francophones ont nommé famille
linguistique iroquoiienne. Elle porta
aussi le nom «Pittaraski8ssi» qui signifie «Fleur de la Terre»
en langue
Anishinabee.avant d'étre
baptisée de son prénom chrétien. Cette langue
est de la famille linguistique Anishinabee nommée langue algonquiienne par
les linguistes non autochtones. Elle est née d'une mère Anishinabee
(aussi appelé algonquin) et d'un père Kanien'kehá:ka
(aussi nommée Mohawk).
KATSITSANO'RON
«Katsitsanóron» est un prénom féminin qui
signifie «Fleur précieuse»
en langue Kanien'kehá:ka (aussi
nommée Mohawk). Cette
langue est de la famille linguistique Haudenausaunee
que les linguistes francophones ont nommé famille
linguistique iroquoiienne.
KANEONUSKATEW
«Kaneonuskatew» est un prénom qui signifie « Qui
marche sur quatre griffes » (one that walks on four claws) en
langue Cree des Plaines. Kaneonuskatew était chef au XIX ième siècle de
la Nation Cree qui porte aujourd'hui son nom. La
langue Cree (ou Cri) est de la famille linguistique Anishinabee
des Plaines nommée langue algonquiienne par
les linguistes non autochtones.
KAWACATOOSE
«Kawacatoose» est un prénom qui signifie « homme pauvre » ou « homme
maigre » (Poor Man or Lean Man) en langue Cree des
Plaines. La
langue Cree (ou Cri)
est de la famille linguistique Anishinabee des Plaines nommée langue algonquiienne par
les linguistes non autochtones. Kawacatoose
était chef de la nation connu sous le nom Pusakawatciwiyiniwak.
Il était un chef et un
guerrier courageux, on dit qu'il était entré dans la bataille armé d'une
lance seulement (Cette lance se trouve maintenant dans le musée de
Winnipeg). Le chef et sa bande
ont participé activement à la célèbre bataille de la rivière Belly en
1871, où vingt guerriers sont morts. Son frère Kanocees, également guerrier remarqué, avait
participé à la bataille de la rivière Belly.
KAHKIWISTAHAW
«Kahkiwistahaw»
signifie
« Aigle qui vole en cercle » (Eagle
Flying in a Circle) en langue Cree des Plaines. Kahkiwistahaw était chef au XIX ième siècle de la Nation
Cree. La
langue Cree (ou Cri)
est de la famille linguistique Anishinabee des Plaines nommée langue algonquiienne par
les linguistes non autochtones.
KISECAWCHUCK
«Kisecawchuck» est un prénom qui
signifie « Lumière du Jour » (daystar) en langue Cree des
Plaines. Kisecawchuck était chef au XIX ième siècle de la
Nation Cree. La
langue Cree (ou Cri)
est de la famille linguistique Anishinabee des Plaines nommée langue algonquiienne par
les linguistes non autochtones.
KINTA
«Kinta» est un prénom féminin d'origine qui signifie «Castor»
en langue
Choctaw. Cette langue est de la famille linguistique Muskogean.
KISOS
«Kisos» est un prénom féminin qui signifie «Soleil» en
langue Waban-Aki
(Abénakis). Cette
langue est de la famille linguistique anishinaabemowin
que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique algonquienne
de l'est».
KOKOPTCITC
« Kokoptcitc » est un prénom féminin signifiant « Petit
papillon » en
langue Atikamekw. Cette langue est de
la famille linguistique anishinaabemowin
de l'est que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique
algonquienne de l'est».
KOÑWATSIˀTSIAIÉÑNI
«
KOÑWATSIˀTSIAIÉÑNI »
(s'écrit
aussi Gonwatsijayenni)
est un prénom féminin de la langue Kanien'kehá:ka
(aussi nommée Mohawk) qui signifie «quelqu’un
lui prête une fleur». Elle porta aussi le nom Mary Brant.
Agnière, « capitainesse » des matrones des Six-Nations, elle
est née vers 1736, décédée à Kingston (Ontario) le 16 avril 1796.
Il y avait une tradition tenace, dans la vallée de la Mohawk, tant chez les
Blancs que chez les Indiens, voulant que Mary et Joseph Brant fussent
descendants de Theyanoguin (King Hendrick). Un historien et archiviste
du xixe siècle, Lyman Copeland
Draper, qui fit de minutieuses recherches sur la généalogie des Brant,
trouva confirmation de cette parenté.
K'UU-CH'ISH
«
Kwak’wala Puglaas »
est un prénom signifiant « femme née de personnes nobles » en langue Kwak’wala. La langue kwak’wala
est celle des Musgamagw Tsawataineuk et aussi des Laich-Kwil-Tach et Kwakwaka’wakw.
LALAWETHIKA
« Lalawethika » signifie «Celui qui fait du bruit» en langue Chaouanon (
aussi nommée Shawnee). Il est né avant 1768. Il était
le frère cadet du grand chef Tecumseh. Il reçu une réputation
de prophète après sa chute dans un feu, qui le laissa pour mort.
Suite à la vision qu'il reçut durant cet accident, il prendra le nom de
Tenskwatawa qui signifie «Porte ouverte». La langue Chaouanon est de
la famille linguistique anishinaabemowin
du centre que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique
algonquienne du centre».
LITONYA
« Litonya » est un prénom féminin qui signifie «Colibri» en
langue Miwok. Cette
langue est de la famille linguistique miwokan
qui comprend trois dialectes.
J'ai
travaillé
fort.
Si vous désirez copier ce texte, veuillez mentionner que
l'auteur est Sa'n
et que le site est à l'adresse www.astrosante.com/mikmaq.html
:)
Attigna'si.
Gatu tet napogwa', mutt telimatl etloqteg Sa'n
aq ni'g na alsutaqan www.astrosante.com/mikmaq.html
intelnet
igtug. :)
LAHONTIACH
« Lahontiach » signifie « Pionnière » en langue
Huron-Wndat.
Jocelyne « Lahontiach » Gros-Louis a été chefe de la nation
Huron-Wendat de
1992 à 1994. La
langue Huron-Wendat
est
de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne».
LALAWETHIKA
« Lalawethika » qui signifie « Celui qui fait du bruit » est
un prénom en
langue Chaouanon
aussi nommée Shawnee.
Cette langue est de
la famille linguistique anishinaabemowin
du centre que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique
algonquienne du centre». Un
chef religieux
surnommé « le prophète » porta le même nom. Il vécut
de 1775
à 1836.
MAHPIYA-LUTA
« Maȟpíya-Lúta » (en un seul mot) est un prénom masculin
signifiant « Nuage rouge » « red
cloud » et
tient son origine de la langue Lakota Kiyaska qui est de
la famille linguistique Siouane (qui
rassemble plusieur dialectes). Cette
famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes
dont le Lakota, le
Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi). Maȟpíya-Lúta fut
chef de la nation
Lakota Ogala de 1868 à 1909. Il vécut de 1822 à 1909.
MIGINA
«Migina» est un prénom féminin qui signifie «Lune
descendante» en langue
Omaha. Cette langue est de la famille
linguistique nommée
«famille linguistique Siouane»
par
les linguistes francophones.
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes.
MI'K AI'STOOWA
« Mi’k ai’stoowa » est un nom signifiant «Corbeau Rouge» (Red Crow) en
langue Kainai Black Foot. Il s'est dédié à la cause de son
peuple. Il est un chef connu ayant joué un role important dans la
signature du Traité no. 7 en Alberta. Il est né en 1830 et décédé
le 28 août 1900. Il est devenu chef de la nation Black Foot en 1870.
MISTIHUI'MUSKWA
« Mistihui'muskwa
» est un prénom masculin
signifiant « Gros Ours »
« Big Bear » en langue Eyou (Cree), Cette
langue est de la famille linguistique anishinaabemowin
des Plaines que les linguistes francophones on nommée
«famille linguistique
algonquienne des Plaines». Mistihui'muskwa
fut Chef des nations regroupées des Odjibwe
et Eyou. Il vécut de 1825 à 1888.
MIKONA
« Mikona » (aussi écrit Migouna) signifie « Petite plume » en
langue Atikamekw. Cette langue est de
la famille linguistique anishinaabemowin
de l'est que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique
algonquienne de l'est».
MLGIGNEWINU
«Mlgignewinu» qui signifie «Celui qui est fort» tient
ses origines de
la langue Mi'kmaq
(du Canada et U.S.A.) et des nations Wolastoqiyik
(du
Canada et U.S.A.)
de
la famille linguistique algonquienne de l'est.
MLGIGNEWINUSQW
«Mlgignewinu» qui signifie «Celle qui est forte» tient
ses origines de
la langue Mi'kmaq
(du Canada et U.S.A.) et des nations Wolastoqiyik
(du
Canada et U.S.A.)
de
la famille linguistique algonquienne de l'est.
KÏTCIKITCIKANECINJIC
«Kitcikitcikanecijic» qui signifie «Petit oiseau des bois» tient
ses origines de
la langue Dakota
(U.S.A
et du Canada)
de la famille linguistique Siouane (qui
rassemble plusieur dialectes). Cette
famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes
dont le Lakota, le
Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le Tutelo
(Saponi).
MACKAWINAGOS
«Mackawinagos» qui signifie «Celui qui est fort» tient
ses origines de
la langue Dakota
(U.S.A
et du Canada)
de la famille linguistique Siouane (qui
rassemble plusieur dialectes). Cette
famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes
dont le Lakota, le
Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi).
MACKAWINAGOSI
«Mackawinagosi» qui signifie «Celui qui est fort» ou «Celle qui
est forte» tient
ses origines de
la langue Dakota
(U.S.A
et du Canada)
de la famille linguistique Siouane (qui
rassemble plusieur dialectes). Cette
famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes
dont le Lakota, le
Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi).
MADOCKAWANDO
« Madockawando »
signifie «celui qui fait des miracles» en langue Wabanaki (ou
Abenaki). Il est nst Né vers 1630 sur le territoire
Wabanaki et fils adoptif d'Essemonoskwe, un chef des Kennebec, Madockawando
était le chef des Pentagouets, une tribu de la Confédération Wabanaki et
grand bashaba de la Confédération Wabanaki. Il était grand bashaba
(chef des chefs) de la Confédération Wabanaki.
Il était aussi un Medeoulin (Chaman en européen), guérisseur d'âme, et
un Ginap (littéralement grand homme, possédant une force ou des qualités
extraordinaires). Madockawando signifie d'ailleurs "celui qui fait des
miracles". Il est décédé en 1698.
MAHIGAN-ATIC
« Mahigan-Atic » qui
signifie « Loup-cerf » tient
ses origines de
la langue Innu, une langue de de
la famille linguistique algonquienne de l'est.
Il est très connu dans l'histoire de la Nouvelle-France. Il
se nomma aussi «
Miristou ». Il décéda en 1628.
MAHPIYA LUTA
« Maȟpíya Lúta » est un prénom signifiant «Nuage rouge» en langue
Oglala Lakota. Maȟpíya Lúta est le nom du très connu chef à
qui les Américains avaient donné le nom de «Red Cloud». Il est né
en 1822 et mort le 10 décembre 1909. Le Oglala Lakota
est un dialecte de la
famille linguistique
nommée «famille linguistique Siouane»
par
les linguistes francophones.
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes.
MAIAGIZI
« Maiagizis » se traduit par « Soleil
Droit » en langue Anishinaabe Temagami. Il était
mieux connu sous le nom Ignace Tonené (Nias). Maiagizis
a été élu pour succéder à son père
en tant que deuxième chef (anike ogima) de
la bande vers 1868 et il est devenu
le chef en 1878, poste qu'il a occupé
jusqu'en 1888.
MAICWA
«Maicwa» qui signifie «Ours» tient
ses origines de la langue Dakota (U.S.A
et du Canada) de
la famille linguistique Siouane (qui
rassemble plusieur dialectes). Cette
famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes
dont le Lakota, le
Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi).
MAIKAN
«Maikan» est un prénom masculin signifiant «Loup des bois» en
langue Innu.
Cette
langue est de la famille linguistique anishinaabemowin
que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique algonquienne
de l'est».
MANDA
«Manda» qui signifie «Admirable» tient
ses origines de
la langue Dakota
(U.S.A
et du Canada)
de la famille linguistique Siouane (qui
rassemble plusieur dialectes). Cette
famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes
dont le Lakota, le
Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi).
J'ai
travaillé
fort.
Si vous désirez copier ce texte, veuillez mentionner que
l'auteur est Sa'n
et que le site est à l'adresse www.astrosante.com/mikmaq.html
:)
Attigna'si.
Gatu tet napogwa', mutt telimatl etloqteg Sa'n
aq ni'g na alsutaqan www.astrosante.com/mikmaq.html
intelnet
igtug. :)
MAKTAWEGATEI
«Maktawegatei» est un prénom signifiant «Pieds Noirs» en
langue Mi'kmaw.
Cette
langue est de la famille linguistique anishinaabemowin
que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique algonquienne
de l'est».
MAKTAWA'GUK
«Maktawa'guk» est un prénom masculin signifiant «Fer Noir» en
langue
Mi'kmaw. Cette
langue est de la famille linguistique anishinaabemowin
que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique algonquienne
de l'est».
MAKTAWA'KUSE
«Maktawa'kuse» est un prénom masculin signifiant «Sang Noir»
en langue
Mi'kmaw. Cette
langue est de
la famille linguistique anishinaabemowin
que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique algonquienne
de l'est».
MAKTAMUI'EWQAMIGSIT
«Mui'newqamigsit» signifie «Ours noir mauvais» en langue Mi'kmaq
(du Canada et U.S.A.) et aussi en langue Wolastoqiyik
de
la famille linguistique algonquienne de l'est.
MARPIYAROTOWIN
« Marpiyarotowin » (aussi écrit Mar-pi-ya-ro-to-win) est un prénom signifiant «Nuage
Gris» ou «Grey Cloud) en langue Dakota. Marpiyarotowin était le nom
donné à la fille du chef Wapasha de la nation Mdewakanton Santees.
Elle fut l'épouse du bien connu trafiquant
de fourrures James Aird, né dans l’Ayrshire (maintenant partie de la région
de Strathclyde, Écosse) ; décédé le 27 février 1819 à
Prairie du Chien (Wisconsin).
MATHO'
WANA'HTAKE
« Matȟó-Wanáȟtake » est
un prénom masculin signifiant « Ours qui donne des coups » «
Kicking
Bear » en langue Lakota Oglala, de
la famille linguistique Siouane (qui
rassemble plusieur dialectes). Cette
famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes
dont le Lakota, le
Dakota, Nakota, le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi). Il a été chef de la nation
Mimiconjou. Il vécut
de 1846 à 1904.
MEACH-O-SHIN-GAW
«Meach-o-shin-Gaw» est un prénom de langue Kiowa-tano désignant
un «Petit ours blanc» (White Bear). Ce nom n'est pas
la traduction de «ours» (sata) et «blanc» (thai) mais plutôt le nom
donné à l'ours blanc. Ce nom était celui d'un des chefs de guerre
Kiowa les plus connus. Il avait une réputation de guerrier
exceptionnel. Le surnom que lui avaient donné les Américains était Settainte
(aussi écrit Set-t’ainte et aussi Satanta). Il avait
d'abord reçu à sa naissance le nom « Sate » signifiant « Ours
». La langue Kiowa-tano est de la famille linguistique Tonoan dont
font parties les Caddo, Numunuh (Comanche) et Kinoa.
MIGEWE
«Migewe» qui signifie «Cerf» tient
ses origines de
la langue Dakota
(U.S.A
et du Canada)
de la famille linguistique Siouane (qui
rassemble plusieur dialectes). Cette
famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes
dont le Lakota, le
Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi).
MIMIGES
«Mimiges» (aussi écrit «Memegech») signifie
« Papillon » et tient
ses origines de
la langue Mi'kmaq
(du Canada et U.S.A.) et des nations Wolastoqiyik
de
la famille linguistique algonquienne de l'est.
MISTAWASIS
«Mistawasis» signifie «Grand enfant» (Big Child). Le
chef Mistawasis était le chef de tribu des Cree
des Prairies signataire du traité no 6 à Fort
Carlton. Il était connu
dsous le nom Sakkawwenowak
par les autres tribus. Lors de la signature, le
gouvernement avait
promis «Nous ne prendrons jamais vos hommes dans les grandes eaux pour
lutter contre nos batailles». .
MITE8AMEG8K8E
« Mite8ameg8k8e »
(aussi écrit Mitéagamaôkwe) signifie «entre deux eaux» ou «entre
deux monde» et tient
ses origines de la langue Anishinaabe (Anishinabek) Weskarini. Cette
langue est
de la famille linguistique anishinaabemowin
que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique algonquienne
de l'est». La femme la plus connue
ayant porté ce nom avait reçu le prénom Marie lors de son baptême et
conserva Mite8ameg8k8e comme son nom de famille. Elle épousa en
première noce Pierre Couc dit Lafleur en 1657. Elle était l'épouse
en seconde noce de Assababich. Elle porta aussi le nom
« Kakesik8k8ede » signifiant «ciel clair». Elle connu la mort en
1699. Ses Proches étaient Barthélémie
Anara8i, Étienne Mag8ch et Marguerite Tchi8ant8k8e, Anne 8machtik8e8, son
mari 8echipapaiat, ketimakisk8esen 8abanakik8e et son mari 8atakonia.
MUI'EWQAMIGSIT
«Mui'newqamigsit» signifie «Ours mauvais» en langue
Mi'kmaq (du Canada et U.S.A.) et aussi en langue Wolastoqiyik
de
la famille linguistique algonquienne de l'est.
MUSCOWEQUAN
«Muscowequan» (aussi écrit Muskowekwan) est un prénom qui signifie «
Couenne dure » ou « Penne dure » (hard quill) en langue Cree des
Plaines. Muscowequan était chef au XIX ième siècle de la nation
Ojibway (Sauteux). La
langue Ojibwau est de la famille linguistique Anishinabee
des Plaines nommée langue algonquiienne par
les linguistes non autochtones. Muscowequan
était le chef signataire
du Traité no 4 le 15 septembre 1874. Le
gouvernement du Canada signa le Traité 4 (également connu sous le nom de
Traité de Qu'appelle) avec «les Cris, les Saulteaux et les autres Indiens»,
y compris le Chef Kakeenawup pour le compte de la Première nation
Muskowekwan. Lors de la
signature du Traité 4 le 15 septembre 1874, il y avait 66 membres présents,
1 conseiller et un chef. Ils
ont reçu en retour de petites parcelles de terrain, ainsi que des
engagements gouvernementaux à long terme dans un certain nombre de
domaines, y compris l'éducation.
NEHIROWISIW
« Nehirowisiw » est un prénom masculin signifiant « Homme Habile » en
langue Atikamekw. Cette
langue est
de la famille linguistique anishinaabemowin
que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique algonquienne
de l'est».
NIPIUSHKAIATS
«Nipiushkaiats» est un prénom féminin qui signifie «Goutte de Rosée»
en langue Innu. Cette
langue est
de la « famille linguistique algonquienne
de l'est».
NONOKASE
«Nonokase» est
un prénom féminin signifiant « Oiseau-mouche » et tient ses
origine de la
langue Dakota
(U.S.A
et du Canada)
de la famille linguistique Siouane (qui
rassemble plusieur dialectes). Cette
famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes
dont le Lakota, le
Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi).
O'BOMSAWIN
« O'bomsawin » aussi écrit « Obumsawin » et « Abumsawin
» signifie «Celui qui tient le feu» tient
ses origines de
la langue Waban-Aki
(Abénaquis) (du
Canada et U.S.A.) de
la famille linguistique algonquienne de l'est.
OJIGKWANONG
«Ojigkwanong» est un prénom masculin ou féminin signifiant «Étoile du
Matin» qui tient
ses origines de la langue Anishinaabe (Anishinabek).
Cette
langue est
de la famille linguistique anishinaabemowin
que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique algonquienne
de l'est». Ce nom était celui du Grand Chef Spirituel
aussi nommé
William Comanda (1913 - 2011) internationalement connu pour
ses grands rasemblements annuels et pour ses activités de
promotion de l'harmonie
interraciale et interculturelle, de la justice et du respect
pour la Terre-Mère.
Ojigkwanong
a reçu de nombreux prix et distinctions. Il a été fait
officier de l'Ordre du
Canada. Ojigkwanong
a été le Gardien de plusieurs ceintures sacrées Wampum en
coquillages de la
nation algonquine, lesquelles représentent des prophéties,
des événements
historiques, des traités et des accords, y compris la
ceinture Wampum des Sept
prophéties, considérée comme document fondateur de la nation
algonquine. Ojigkwanong
a enseigné les messages des ceintures Wampum pendant de
nombreuses années et
on lui a demandé de procéder à un rituel traditionnel de
bénédictions pour
le Monument canadien des droits de la personne à Ottawa, et
ce, en compagnie de
Sa Sainteté le dalaï-lama en 1990. «Étoile du matin»
est aussi le nom
donné à la planète Vénus.
O'KOHOMOXHAAHKETA
«O'kohomoxhaahketa» (aussi nommé «Ohcumgache» ou
«Ohkomhakit») est un prénom masculin de langue Cheyenne
signifiant «Petit Coyote» (Little Coyote). Les
Américains lui avait donné le surnom «Little Wolf» qui n'avait
rien à voir avec la signification de son nom. Le Chef et
Homme Médecine «O'kohomoxhaahketa» est né vers 1820, mort
vers 1904. Il est connu pour avoir mené une évasion
spectaculaire de sa prison dans l'Oklahoma pour retourner dans sa
patrie Cheyenne du Nord en
1878. En tant que Chef, il signe le Traité de Fort Laramie en
1868. La langue Cheyenne est une langue de la famille linguistique Omàmiwininìmowin
des Plaine (aussi nommée algonquienne des Plaines par les linguistes)
HÓSA
« Hósa » (aussi écrit Oh-a-té) est un prénom masculin de langue Arapaho
signifiant «Corbeau». Les Américains lui avaient donné le
surnom «Petit Corbeau» (Little Raven). Il vécut de 1810 à 1889. Il fut
un des principaux chefs des Southern Arapaho Indians.
OLATHE
«Olathe» est un prénom féminin qui signifie «Belle» et tient
ses origine
de la langue Shawnee. Cette
langue est de la famille linguistique anishinaabemowin
que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique algonquienne
de l'est». Cette famille linguistique comprend
plusieurs langues et
dialectes.
OHCUMGACHE
«Ohcumgache» (aussi écrit «Ohkomhakit») est un prénom masculin
de langue Cheyenne signifiant «Petit Coyotte», «Little Coyote». Les Américains lui avait
donné le surnom «Little Wolf» qui n'avait rien à voir avec la
signification de son nom. Le Chef et Homme
Médecine «O'kohomoxhaahketa» est né vers 1820, mort vers 1904. Il est
connu pour avoir mené une évasion spectaculaire de sa prison dans
l'Oklahoma pour retourner dans sa patrie Cheyenne du Nord en 1878. En
tant que Chef, il signe le Traité de Fort Laramie en 1868. La langue Cheyenne est
une langue de la famille linguistique Omàmiwininìmowin
des Plaine (aussi nommée algonquienne des Plaines par les linguistes)
ONDIALÉRÉTHÉ
« Ondialéréthé »
signifie «Le
vainqueur du feu» en langue Huron-Wendat. Trois
chefs ont porté ce nom: Simon «Ondialéréthé» Romain a été
chef de
la nation Huron-Wendat de 1844 à 1870 et Gaspard
«Ondialéréthé» Picard a été chef de 1905 à 1909 et Jean «Ondialéréthé»
Picard
a été chef de 1996 à 1998. La
langue Huron-Wendat
est
de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne».
OTA KTE
« Ota Kte « est un nom
de langue Oglala
Lakota qui signifie «Tue
Beaucoup».
Ota Kte a été plus connu sous le nom de Luther Standing
Bear. Il
était un chef Oglala
Lakota très connu dans
l'histoire américaine. Il s'est entre
autre battu
pour préserver le patrimoine et
la souveraineté Lakota.
Il a été
chef de file d'un mouvement progressif
visant à changer la politique du
gouvernement envers les Amérindiens
des USA. Il vécut de 1868
à 1939. La langue Oglala
Lakota est une langue
classée par les linguistes
francophones comme étant
de la «famille linguistique Siouane».
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes
dont le Oglala.
OTIRONTARA
« Otirontara » signifie «L'habile chasseur» en langue
Huron-Wendat. Théophile
«Otirontara» Gros-Louis a été chef de la nation Huron-Wendat
de 1941 à 1944. La
langue Huron-Wendat
est
de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne».
PIESKARET
«Pieskaret» signifie «Loup Solitaire» en langue
Ahishinabee. Pieskaret était un chef algonquin bien connu et une véritable
légende vivante en Nouvelle-France. Il mourut en 1647, tué par un
Iroquois qui le frappa par derrière.
PITTARASKI8SSI
«Pittaraski8ssi»
signifie «Fleur de la Terre» en langue Anishinabee. Cette
langue est de la famille linguistique Anishinabee nommée langue
algonquiienne par les linguistes non autochtones. «Pittaraski8ssi»
est née d'une mère Anishinabee (aussi appelé algonquin) et d'un père Kanien'kehá:ka
(aussi nommée Mohawk). Elle
porta aussi le nom «Kateri Tekakwitha». En langue Kanien'kehá:ka
«Kateri» signifie «Catherine» et
«Tekakwitha» signifie «Hésitante».
La langue Kanien'kehá:ka
(aussi nommée Mohawk), une langue de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne»). Première
sainte Amérindienne du Nouveau Monde, elle a été canonisée Sainte Kateri Tekakwitha
le 21 octobre 2012.
PIZI
«Pizi» signifie « Bile » (Gall) en langue Hunkapa Lakota. Les Américains
avaient donné le surnom « Gall» à ce chef Hunkapa Lakota. Il fut
affublé de ce surnom quand, orphelin et famélique, il ingurgita la vésicule
biliaire d'un animal (du mot anglais gall qui désigne la
bile). Il vécut de 1840 à 1894. Le dialecte Hunkapa est un des
dialecte de la langue Lakota.
POCAHONTAS
« Pocahontas » est un prénom féminin qui signifie « Petite Enjouée »
«Petite Dévergondée» « little wanton » en langue Powhatans. Cette
langue est de la famille linguistique anishinaabemowin
de l'est que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique
algonquienne de l'est». Cette famille linguistique
comprend plusieurs
langues et dialectes. Pocahontas était un surnom
d'enfance se rapportant
à sa nature espiègle. Elle adopta plus tard le nom de
Amonute.
Pocahontas est connue dans l'histoire de Virginie pour avoir
sauvé la vie de
John Smith en 1607 et 1608.
SAKARI
«Sakari» est un prénom féminin qui signifie «Douce» et tient
ses origine
de la langue Inuktitut. Cette langue est de la famille
linguistique
Inuktitut canadienne de l'est faisant patie de la famille
linguistique Inuit.
SAH'PAHMAH'TOH
« Sah'pahmah'toh
» est
un prénom masculin qui signifie «Ours Noir» (Black Bear) en langue
Dakota. Cette
langue est de la famille linguistique nommée «famille
linguistique Siouane»
par
les linguistes francophones.
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes dont le
Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi).
J'ai
travaillé
fort.
Si vous désirez copier ce texte, veuillez mentionner que
l'auteur est Sa'n
et que le site est à l'adresse www.astrosante.com/mikmaq.html
:)
Attigna'si.
Gatu tet napogwa', mutt telimatl etloqteg Sa'n
aq ni'g na alsutaqan www.astrosante.com/mikmaq.html
intelnet
igtug. :)
SARENHES
« Sarenhes » signifie «Le grand arbre» en langue
Huron-Wendat. Deux
chefs ont porté ce nom: Maurice «Sarenhes» Bastien a été chef de la nation
Huron-Wendat de
1909 à 1916 et Ludger
«Sarenhes» Bastien
a été chef de 1929 à 1935. La
langue Huron-Wendat
est
de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne».
SACESNIO
« Sacesnio » signifie «Le porteur de canot».
Francis «Sacesnio»
Gros-Louis a été chef de la nation Huron-Wendat de 1900 à
1905. La
langue huton-wendat
est
de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne».
SEE-YAT
« See-yat » aussi écrit « Setlh » et « Seattle » signifie « Frère
aigle»
« brother eagle » en langue Dumawish de la famille linguistique
Sualish.
See-yat fut grand chef des tribus « Dkhw’Duw’Absh » (Dumawish)
et
Suquamish. Il vécut de 1786 à 1866.
SEQUOYAH
« Sequoyah » aussi écrit « Sikwâ'yǐ » et «
Sikwo-yi »
signifie « Pied de Porc » en langue Cherooke. Cette
langue est
de la famille linguistique anishinaabemowin
que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique algonquienne
de l'est». Ce nom
était donné à un
enfant ayant les pieds mal formés.
SINTÉ-MAZA
« Siŋté-Máza » est un prénom masculin signifiant « Queue de
Fer
» «
iron tail » en
langue Lakota
Ogala, une langue de
la famille linguistique Siouane (qui
rassemble plusieur dialectes). Cette
famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes
dont le Lakota, le
Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi). Siŋté-Máza
fut chef des
Lakota Ogala. Il performat dans «Buffalo Bill's wild
west». Il vécut
de 1842 à 1916.
SIOUI
« Sioui » aussi écrit « Siouï », « Tsioui », « Tsihéoui »
«
Tsi-8-ei », « Tsehaweh » signifie «Porteur de Lumière» en
langue
Huron-Wendat. La
langue Huton-Wendat
est
de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne».
SONDAKUA
« Sondakua » signifie « Aigle » en langue Huron-Wendat.
Michel «Sondakua»
Laveau a été chef de la Nation Huron-Wendat en 1986. La
langue Huton-Wendat
est
de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne».
SOZAL LOL8
« Sozal Lol8 » se traduit par Joseph Laurent (Les pressions de l'époque
obligeaient les Amérindiens à utiliser un nom autre que amérindien) Il
est né en 1839 et décéda en 1927. Il fût chef de Odanak de 1880
à 1892. Il est entre autre connu pour avoir écrit «New Familiar
Abenaki and English Dialogues» paru en 1884.
SOTA
« Šóta » signifie
« Fumée » (smoke) en langue Lakota Ogala, une langue de
la famille linguistique Siouane (qui
rassemble plusieur dialectes). Cette
famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes
dont le Lakota, le
Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi). Šóta
fut chef de 1797 à
1864. Il vécut de 1774 à 1864.
STAWANHONHI
« Stawanhonhi » signifie «L'homme qui voit clair» en
langue
Huron-Wendat. Nicolas «Stawanhonhi» Vincent a été
chef de la nation
Huron-Wendat de 1810 à 1844. La
langue Huton-Wendat
est
de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne».
SUNKA-WAKAN
« Sunka-Wakan » est un nom masculin signifiant « Cheval bleu »
« blue horse » en
langue Lakota
Ogala, une langue de
la famille linguistique Siouane (qui
rassemble plusieur dialectes). Cette
famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes
dont le Lakota, le
Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi). Sunka-Wakan
fut chef des
Lakota Waglun Ogala. Il vécut de 1822 à 1908.
SNNUPCONE
« Sannupcone » est un prénom masculin signifiant « Homme
Soleil » en
langue «Wampanoag » aussi nommé « Wompanoag » et «
Wampanig ».
Cette
langue est de la famille linguistique anishinaabemowin
que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique algonquienne
de l'est»
TAIMA
«Taima»
est un prénom signifiant «Fracas du Tonnerre» en langue
Navajo. Cette langue
est de la famille linguistique Athabaskan.
TAPUI'TQAMU
«Tapui'tqamu» signifie « Double-flèche» en langue
Mi'kmaq.
Ce nom est donné à un bon chasseur ou un bon guerrier.La
langue Mi'kmaq
est
de la famille linguistique algonquiienne
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique algonquiienne».
TAHOURENCHÉ
«Tahourenché» signifie « Le Point du Jour» en langue
Huron-Wendat.
Deux chefs ont porté ce nom: François-Xavier
«Tahourenché» Picard a été chef de la nation Huron-Wendat de
1870 à 1883
et Alphonse
«Tahourenché»
Picard a été chef de 1955 à 1964. La
langue Huron-Wendat
est
de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne».
TASÛN
WITKO' (
aussi écrit Tashunca-Uitco )
«Tašúŋke Witkó » signifiant littéralement « Chevaux
aux Feu Sacré » est un prénom de la langue
Lakota. Cette
langue est de la famille linguistique nommée «famille
linguistique Siouane»
par
les linguistes francophones.
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes dont le
Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi). Tašúŋke Witkó
esr l'un des grand chef Lakota Soglalas le plus connu de
l'histoires. Les
Américains avaient traduit son nom par « Crazy Horse ».
Il vécu de
1840 à 1877.
TECUMSEH
« Tecumseh » (aussi écrit Tékoosesignifie « Étoile Filante » en langue Chaouanon (aussi nommée Shawnee). Il est né vers
1768 dans le Centre-Sud de l’Ohio; mort le 5 octobre 1813 près
de Moraviantown [Thamesville, en Ontario]). Les parents de Tecumseh étaient
des Shawnees vivant parmi les Creeks dans ce qu’on appelle aujourd’hui
l’Alabama et la Géorgie. Il était aussi sunommé «Jaguar céleste»
puisqu'on définissait une étoile filante comme étant une étoile qui
saute d'une coline à l'autre comme un jagouar. La langue Chaouanon est de
la famille linguistique anishinaabemowin
du centre que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique
algonquienne du centre».
Tecumseh
fut un grand chef
très connu de
l'histoire. Iil dirige une grande confédération de
tribus qui s'opposa
aux États-Unis pendant la guerre de 1812. Il vécut de
1768 à 1813.
L'histoire prétend que Tecumseh aurait lancé une malédiction
sur tous les
chefs d'états américains, à commencer par son adversaire, le
futur président
Harrison.
TEHONWASTASTA
« Tehonwastasta » signifie «Il se tient debout» en langue
Huron-Wendat. Deux
chefs ont porté ce nom: Phillipe «Tehonwastasta»
Vincent a été chef
de la nation Huron-Wendat de 1897 à 1899 et Herménégilde
«Tehonwastasta» Vincent a été chef de 1935 à 1941. La
langue huton-wendat
est
de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne».
TEKAKWITHA
« Tekakwitha » est un prénom féminin signifie « Celle
qui avance en hésitant » en langue Kanien'kehá:ka (Mohawk). Kateri
Tekhakwitha est la sainte patronne de la nation Kanien'kehá:ka (nation Mohawk) et des
Haudenausaunee (Six Nations). Cette langue
est de la famille linguistique Haudenausaunee que les
linguistes «non-autochtones» nomment «famille
linguistique iroquoiienne».
TEKARIHOKEN
« TEKARIHOKEN » (s'écrit aussi Tegarihogen, Tegarioguen,
Teharihogen, Teharihoguen, Thearihogen), signifie « occupant deux
fonctions », ce qui serait particulièrement à propos, puisque
Tekarihoken, à la différence de la plupart des autres sachems, était à
la fois chef civil et chef militaire. En 1653, Tekarihoken prit la tête
d’un des détachements de guerriers agniers qui voulaient venger la mort
du chef Aontarisati, tué à Trois-Rivières l’année précédente. Il
semble que ce soit sa bande qui, près de Sillery le 20 août 1653,
s’empara du père Joseph-Antoine Poncet.
TEKOA
«Tekoa» est un prénom masculin qui signifie «Magnifique»
en langue
Cherokee. Cette langue est de la famille
linguistique que
les linguistes francophones ont nommé famille linguistique
iroquoiienne.
TEHORONIANHEN
«Tehoronianhen» est
un prénom masculin qui signifie «Enveloppé dans les Nuages»
en langue Haudenausaunee.
Cette
langue est de la famille linguistique que
les linguistes francophones ont nommé famille linguistique
iroquoiienne. Ce
prénom était souvent donné à un enfant laissé dans les bois par
une fille-mère
blanche.
TENSKWATAWA
«Tenskwatawa » aussi nommé Tenskatawa,
Tenskwatawah,
Tensquatawa et Lalawethika signifie
« Porte Ouverte » en langue Chaouanon
aussi nommée Shawnee. Cette langue est de
la famille linguistique anishinaabemowin
du centre que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique
algonquienne du centre».
Tenskwatawa était
un chef spirituel très connu de l'histoire des USA. Il
vécu de 1768 à
novembre 1836.
THATHANKA
LYOTHANKA
« Tĥatĥanka Iyotĥanka » ou Tatanka Yotanka signifiant « Bison
mâle assis
dans la poussière » est un prénom
de la langue Lakota. Tĥatĥanka
Iyotĥanka esr l'un des grand chef Lakota Hunkpapas le plus
connu de
l'histoires. Les Américains avaient traduit son nom par
« Sitting Bull
». Il vécu de 18431à 1890. Il porta aussi le nom « Húŋkešni
» qui signifie «lent ». La langue Lakota est de la
famille linguistique
nommée «famille linguistique Siouane»
par
les linguistes francophones.
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes dont le
Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi).
- La
traduction américaine du nom de ce grand chef n'est cependant pas juste, «
Tatanka » (qui s'écrit aussi «Thatánka») se traduit plutôt par «
Bison », non pas par « Bull » (Taureau). « Yotanka » se traduit par
assis (sit), non pas s'assoyant (sitting) qui s'écrit « Totankehan »
(Vérifiez par vous-même http://www.lakotadictionary.org/nldo.php#
).
THAÔPI-CIK'ALA
« Tȟaópi Čík’ala » signifie « Petite Blessure » « little
wound » et tient son origine de la langue Lakota Kiyaska qui
est de
la famille linguistique Siouane (qui
rassemble plusieur dialectes). Cette
famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes
dont le Lakota, le
Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi). II fut Chef de la nation Kuinyan en
1865. Il
vécut de 1835 à 1899.
THAYENDANEGEA
« Thayendanegea » (il signait aussi Thayendanegen, Thayeadanegea,
Joseph Thayendanegea et Joseph Brant) signifie « il fait ou met
ensemble deux paris » dans la langue
des Agnier Kanien'kehá:ka. La langue Kanien'kehá:ka
est de la famille linguistique iroquoiienne. Il était
membre du clan du Loup, interprète agnier, traducteur, chef de guerre,
homme d’État et fonctionnaire du département des Affaires indiennes, né
vers le mois de mars 1742/1743 à Cayahoga (près d’Akron, Ohio), fils de
Tehowaghwengaraghkwin ; décédé le 24 novembre 1807 à
l’endroit où se trouve aujourd’hui Burlington, Ontario Canada. Il
naquit probablement au mois de mars 1742 du calendrier julien. Selon l’âge
que lui donne son biographe William Leete Stone à sa mort, il serait né en
1743, mais ce calcul ne tient pas compte du fait que le calendrier grégorien
remplaça le calendrier julien du vivant de Thayendanegea.
Brant prit pour la première fois du service à l’âge de 15 ans, au cours
de la guerre de Sept Ans. Il participa à la campagne de James Abercromby,
qui devait envahir le Canada par le lac George (lac Saint-Sacrement) en
1758, et il fut au nombre des guerriers qui accompagnèrent sir William
Johnson, surintendant des Affaires des Indiens du Nord, dans son expédition
de 1759 contre le fort Niagara (près de Youngstown, New York). L’année
suivante, il se joignit au corps d’armée qui, sous le commandement
d'Amerst, descendit le Saint-Laurent pour assiéger Montréal.
THEYANOGUIN
« Theyanoguin » (Teoniahigarawe ou Tiyanoga ou Tee Yee Neen Ho Ga Row
ou Deyohninhohhakarawenh) signifie « Tête Blanche » ou «White
Head» dans la langue des Agniers (Kanien'kehá:ka). Il porta
aussi les noms Hendrick, King Hendrick ou après 1750 Hendrick
Peters. La langue Kanien'kehá:ka
est de la famille linguistique iroquoiienne. Guerrier Agnier, sachem,
diplomate et orateur, né vers 1680 dans la tribu des Mohicans, probablement
à Westfield dans le Massachusetts, ou dans les environs, décédé le 8 septembre 1755
au lac Saint-Sacrement (lac George).
TIOKWEHI
« Tiokwenhi » signifie «Celui qui défend sa Nation» en
langue
Huron-Wendat. Claude «Tiokwenhi» Sioui a été chef de la
nation
Huron-Wendat de 1984 à 1986. La
langue Huron-Wendat
est
de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne».
TSAWENHOHI
« Tsawenhohi » est un nom Huron-Wendat qui se traduit par «Faucon» ou
«Rapace». Ce prénom désigne «celui (ou celle) qui
voit
clair». Après
avoir été désigné chef des guerriers en 1803, Nicolas Vincent Tsawenhohi
a été nommé en 1810 grand chef de la Nation
Huronne-Wendat. Il est notamment célèbre pour avoir défendu
diplomatiquement les terres huronnes face aux Britanniques. il vécu
du 9 juin 1771 au 31 octobre 1844.La
langue Huron-Wendat
est
de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne».
TSICHIKWEN
« Tsichikwen » signifie «Araignée» en langue
Huron-Wendat.
Pierre-Albert «Tsichikwen» Picard a été chef de la nation
Huron-Wendat de
1916 à 1920. La
langue Huron-Wendat
est
de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne».
TSOHAHISEN
« Tsohahisen » signifie «Celui qui est prêt du chemin»
en langue
Huron-Wendat. Aimé «Tsohahisen» Romain a été chef de la
nation
Huron-Wendat de 1944 à 1947. La
langue Huron-Wendat
est
de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne».
TÉWAPSKITK
/ TE'WAPSKIT
«Téwapspskitk» aussi écrit «Te'wapskit » désigne la «Force
de la Rivière» à l'endroit ou elle se déverse, à l'endroit où il y
a un croisement de « Courant fort » en langue Mi'kmaq. La langue Mi'kmaq est
de la famille linguistique anishinaabemowin
que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique algonquienne
de l'est». Ce nom laisse croire qu'elle est née à un endroit
où se joigne deux corant fort, ou à la fonte des neiges ou suite à de
longues pluies alors que les eaux sont gonfées. Téwapspskitk serait née vers 1631.
Elle était l'épouse de
l'un des premiers colon de l'Acadie portant le nom Pinet. Elle a
épousé un Rimbault suite à la mort de Pinet.
TO-HO-SA
« To-ho-sa » signifie « Haut de la Montagne » en langue Cáuijògà. Cette langue est de la famille
linguistique Tanoan parlée par les Kiowa. To-ho-sa fut Grand Chef de la nation Kiowa de
1833 jusqu'à sa mort sur la rivière Cimarron en 1866. Il porta aussi le nom « Dohásän » signifie « Petit Bluff » (little
bluff), Dohá (aussi écrit Doháte) qui signifie «
Bluff’ ». La langue Cáuijògà est une langue de la
famille linguistique Tanoan parlée par les Kiowa. To-ho-sa est connu pour son portrait peint en 1834 par
Catlin. Il apparaît sous le nom Teh-toot-sah dans le traité de 1837 (du nom To-ho-sa qui signifie « Haut de la Montagne »).
HUNKESNI
« Húŋkešni » qui signifie «lent » en langue Lakota. Il
est devenu l'un des grand chef Lakota Hunkpapas le plus
connu de
l'histoires. Il a été mieux connu sous le nom « Tĥatĥanka Iyotĥanka
» (aussi écrit « Tatanka Yotanka ») signifiant « bison
mâle assis
dans la poussière » est un prénom
de la langue Lakota. Tĥatĥanka
Iyotĥanka esr l'un des grand chef Lakota Hunkpapas le plus
connu de
l'histoires. Les Américains avaient traduit son nom par
« Sitting Bull
». Il vécu de 18431à 1890. La langue
Lakota est de la
famille linguistique
nommée «famille linguistique Siouane»
par
les linguistes francophones.
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes dont le
Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi).
UTADABUN
« Utadabun » (aussi écrit Ootadabun) est
un prénom masculin ou féminin signifiant «Étoile du Matin» qui
tient
ses origines de la langue Mi'kmaq.
Cette
langue est
de la famille linguistique anishinaabemowin
que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique algonquienne
de l'est». «Étoile du matin» est aussi le nom donné à
la planète Vénus.
WAHANKSICA
« Wahanksica
» est un prénom masculin signifiant «Ours Noir» en langue
Dakota. La langue Dakota est de la
famille linguistique
nommée «famille linguistique Siouane»
par
les linguistes francophones.
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes dont le
Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi).
WAHPASHA
« Wapasha » (aussi écrit Wabasha, Wapasha, Ouabachas) signifie «Feuille
rouge» en langue Dakota. C'était le nom du chef de la nation
Mdewakanton Santees, une sous-tribue Dakota. On estime sa naissance vers
1720. La langue Dakota est de la famille
linguistique nommée
«famille linguistique Siouane»
par
les linguistes francophones.
Cette
famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes
dont le Lakota, le
Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi).
WA-HON-GA-SHEE
Wa-hon-ga-shee
est un prénom signifiant «Pas Fou» (No Fool) en langue Dhegihan,
un dialecte de la famille linguistique siouanne. Wa-hon-ga-shee
était le Chef de la nation Kaw Osage dans le Kansas, U.S.A. au XIX siècle.
WAHOWEN
« Wahowen » signifie « Eau vive » en langue
Huron-Wendat. Deux
chefs ont porté ce nom: Ovide
«Wahowen»
Sioui
a été chef de (1920-1929)
et Origène
«Wahowen» Sioui a été chef de 1947 à 1949.
La
langue Huron-Wendat
est
de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne».
WAHSONTA'YE
YÄNDICHA'
« Wahsonta’ye
yändicha » est
un prénom féminin qui signifie «Rayon de Lune» en langue
Huron-Wendat.
Cette langue est
de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne»
WALIANKSIEA
« Walianksiea
» est
un prénom masculin qui signifie «Ours noir» en langue
Lakota. Cette
langue est de la famille linguistique nommée «famille
linguistique Siouane»
par
les linguistes francophones.
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes dont le
Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi).
WASICUN
THASUNKE
« Wašíčuŋ Tȟašúŋke » est un prénom masculin qui
signifie «Cheval du Blanc» en langue Lakota Ogala. Le surnom
que lui ont donné les Américains est «American Horse». Il est né
en 1840 à Black Hills, Dakota, USA et décédé à Pine Bridge le 16
décembre 1908. Il était un homme d'État, un éducateur et un historien. La langue
Lakota est de la
famille linguistique
nommée «famille linguistique Siouane»
par
les linguistes francophones.
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes dont le
Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi). Wašíčuŋ
Tȟašúŋke fut tout
d'abord connu sous le nom de Manishnee qui sinifie «ne-peut-pas-marcher»
ou «ne-peut-pas-jouer». On lui avait aussi donné «Iktómi» (aussi
écrit «Iktó» et «Unktómi») qui
signifie «araignée».
WAHWAHSEKONA
Wahwahsekona (aussi écrit 8a8asekona) signifie «Fleur de
la Terre» en langue Ojibway. Cette langue est de
la famille linguistique anishinaabemowin
de l'est que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique
algonquienne de l'est».
WOMPEYAPPAUSE
« Wompeyappause » signifie « Lune Blanche » en langue Wampanoag,
une langue de
la famille linguistique anishinaabemowin
que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique algonquienne
de l'est». Ce prénom était souvent
donné à un enfant
laissé dans les bois par une fille-mère blanche.
J'ai
travaillé
fort.
Si vous désirez copier ce texte, veuillez mentionner que
l'auteur est Sa'n
et que le site est à l'adresse www.astrosante.com/mikmaq.html
:)
Attigna'si.
Gatu tet napogwa', mutt telimatl etloqteg Sa'n
aq ni'g na alsutaqan www.astrosante.com/mikmaq.html
intelnet
igtug. :)
WAWANOLET
«Wawanolet » aussi écrit « Wawanolett » et « Wawanoloath »
signifie « Celui qui se met en travers du chemin » tient
ses origines de
la langue Waban-Aki
(Abénaquis) (du
Canada et U.S.A.) de
la famille linguistique algonquienne de l'est. Ce
nom a tôt été francisé par Nolet et Nolette.
WENEPOKIN
« Wenepoykin » signifie « Sans Nez » (no-nose) en langue Wabanaki.
Il est aussi connu sous le nom Sagamore
George (Chef George). C'est après avoir survécu
à l'épidémie de la variole de 1633 qu'il est devenu connu
sous le nom Wenepoykin en
raison de la défiguration de cette maladie. Il a été
vendu en esclavage et expédié à l'île des Caraïbes de la Barbade à la
fin de la guerre du roi Philip, mais a été sauvé après huit ans.
La langue Wabanaki est une langue de la famille linguistique algonkin.
WICHANHPI
« Wičhaŋȟpi » (aussi écrit Wicaijlipi et aussi Wicapihiapaye)
signifie «Étoile filante» et aussi «Étoile qui tombe» en
langue
Dakota. Cette langue est de la famille
linguistique nommée «famille
linguistique Siouane»
par
les linguistes francophones.
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes dont le
Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi).
WINONA
«Winona» (aussi écrit Wenona, Wenonah, Wynona, Wynonna) est un prénom
langue Dakota qui signifie «Première
Née»
ou «Premier Né» ou «first born» pouvant être masculin ou féminin.
Ce prénom a entre autre été porté par l'une des filles du chef Joseph
Wapasha III de la nation Mdewakantonwan Dakota (sub-tribe Isanti Dakota) qui
vécu de 1816 à 1876. La langue Dakota est de la famille
linguistique nommée
«famille linguistique Siouane»
par
les linguistes francophones.
Cette
famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes
dont le Lakota, le
Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi).
WÔKWSES
«Wokwses» qui
signifie
« Loup » tient
ses origines de
la langue Waban-Aki
(Abénaquis) du
Canada et U.S.A. de
la famille linguistique anishinaabemowin
que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique algonquienne
de l'est».
WOPAEPEGOON
«Wopaepegoon» est
un prénom féminin qui signifie «Plume Blanche» en langue
Mi'kmaw.
Cette langue est
de la famille linguistique anishinaabemowin
que les linguistes francophones on nommée «famille
linguistique algonquienne
de l'est». Ce prénom était souvent
donné à un enfant
laissé dans les bois par une fille-mère blanche.
YAYENRA'TICHION'
« Yayenra'tichion' » est
un prénom féminin qui signifie «Étoile du Printemps» en
langue
Huron-Wendat. Cette langue est
de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne»
YAYENRA'
YATI'
« Yayenra Yati' » est
un prénom féminin «Oiseau du Printemps» en langue
Huron-Wendat. Cette
langue est
de la famille linguistique Haudenausaunee
(Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression
«famille
linguistique iroquoiienne»
ZITKATO
« Zitkato
»
est un prénom masculin ou féminin signifiant «Geai Bleu»
(Bluejay) en langue Dakota. La langue Dakota est de la
famille linguistique
nommée «famille linguistique Siouane»
par
les linguistes francophones.
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et
dialectes dont le
Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi,
le Catawaba, le
Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le
Omaha-Ponca, le Osage et le
Tutelo (Saponi).
N'est-il pas plus que temps de nommer ces grands personnages de l'histoire
par leurs véritables noms ?
BLIBLIOGRAPHIE:
- Les Grands Chefs http://www.wendake.com/chefs.html
- Kingsley Bray,'"Notes on the
Crazy Horse
Genealogy: Part 1
- Directory of Canadian Biography
- Bailey, John W.
Pacifying the Plains: General Alfred Terry and the
Decline of the Sioux,
1866–1890. Westport, Conn.:
Greenwood Press, 1979.
- Russell David Edmunds,
The
Shawnee prophet,
Lincoln, University of Nebraska Press, 1985
- R David Edmunds,
The Shawnee Prophet,
Lincoln : University of Nebraska Press, 1983
- Robert Cwiklik, W
David Baird, Tecumseh :
Shawnee rebel, New York : Chelsea House Publishers,
1993
- William
Frederick Cody, 1879 - The
Life of Hon. William F. Cody. Known as Buffalo Bill the
Famous Hunter, Scout and
Guide. An Autobiography. Bliss, Hartford CT 1879
(Nachdruck, University of
Nebraska Press, Lincoln NE 1978
- Philip L. Barbour, Pocahontas and Her
World. Boston: Houghton
Mifflin Company, 1970.
- Helen C. Rountree, Pocahontas's People: The Powhatan Indians
of Virginia
Through Four Centuries. Norman: University of Oklahoma Press,
1990
- rederic W. Gleach Powhatan's World and Colonial Virginia.
Lincoln: University
of Nebraska Press, 1997
- Kellie Bourque,
« Language
Lost and Found », New
Standpoints, no 61
- http://iipdigital.usembassy.gov/st/french/article/2009/03/20090302114327glnesnom0.7411463.html#axzz3MXCNLhlP
- https://fr.wikipedia.org/wiki/Little_Wolf_%28chef_cheyenne_du_nord%29
- https://fr.wikipedia.org/wiki/Gall_%28chef_lakota%29-
http://fr.wikipedia.org/wiki/Am%C3%A9rindiens_aux_%C3%89tats-Unis
- http://www.canadiana.ca/citm/themes/aboriginals/aboriginals4_f.html
- http://www.eighteentwelve.ca/?q=fra/Topic/132
- http://foxleer.com/article/-propos-de-geronimo
- https://bluejayblog.wordpress.com/2014/06/16/its-geronimo-day/
- https://fr.wikipedia.org/wiki/Geronimo
- http://fr.wikipedia.org/wiki/Kateri_Tekakwitha
- https://fr.wikipedia.org/wiki/Crowfoot
- https://fr.wikipedia.org/wiki/Black_Elk
- https://fr.wikipedia.org/wiki/Tecumseh
- http://fr.wikipedia.org/wiki/Guerres_indiennes
- http://fr.wikipedia.org/wiki/Navajos
-
http://fr.wikipedia.org/wiki/Guerre_anglo-am%C3%A9ricaine_de_1812
-
http://fr.wikipedia.org/wiki/Bataille_de_Little_Big_Horn
- http://fr.wikipedia.org/wiki/Sitting_Bull
- http://fr.wikipedia.org/wiki/Geronimo
- http://fr.wikipedia.org/wiki/Crazy_Horse_%28chef_am%C3%A9rindien%29
- http://www.biographi.ca/fr/bio/thayendanegea_5F.html
- http://www.biographi.ca/fr/bio/theyanoguin_3F.html
- http://www.biographi.ca/fr/bio/konwatsitsiaienni_4F.html
- http://www.biographi.ca/fr/bio/tekarihoken_2F.html
-
-
Les Indiens d'Amérique du
Nord se sont vu imposer des noms et prénoms autres que traditionnels
Certains
peuvent croire que parce que les Autochtones portent des noms de familles
d'origines française ou anglaise ils ont par le fait même des ancêtres
européains. Ce n'est pas le cas !
Au Canada...
1857 - La loi «The
Gradual Civilization Acte» exige des Indiens et Métis de sexe masculin âgés
de plus de 21 ans qu'ils sachent lire, écrire et parler l'anglais ou le
français
et les oblige à choisir un nom de famille approuvé par lequel ils serait légalement
reconnus.
Aux USA...
1890
- Aux U.S.A. le «Indian Naturalization Act» décrété par
le Commissioner of Indian Affairs oblige que soit
imposé à chaque Indien
un prénom anglais
chrétien. Interdiction de traduire des noms
indiens pour ne pas offenser les non-Indiens.
Les surnoms
qui servent de nom de famille doivent être
en anglais ou traduits
en anglais et raccourcie s'ils
sont trop long. La lois
prévoie que es nouveaux
noms devaient être expliqué aux
Indiens.
Ce n'est qu'à la fin du XXième siècle que
la lois ou les institutions acceptent que soient utilisés légalement sur
papiers les prénoms amérindiens.
C'est au même moment où apparaissaient
de véritables Amérindiens dans les films de Cowboys que les Amérindiens
ont été libre d'enregistrer leurs enfants sous un prénom réflétant
mieux la réalité ancestrale. Certains ont enregistré le surnom
déjà utilisé, d'autre ont continué à l'utiliser sans jamais qu'il le
soit ($$$).
Pour former un prénom
Pour former un prénom Dakota qui se
traduirait par
«Ours Noir» on ne pourrait pas utiliser séparément les mots
Black (noir) et Bear (Ours) dans le dictionnaire Dakota,
ce serait comme si ont décrivait la couleur d'un ours (avis à ce
"chaman" européen mentionné plus haut).
Ce prénom pour une personne est en un seul mot: Walianksiea
(Dictionnaire disponible en se servant du
troc )
Même chose en langue
Lak'óta (Lakota)...
Black (noir) et Bear (Ours) en langue Lakota se traduit par les mots Sah'pah et
Mah'toh , donc un «ours»
et un
«noir». On ne fait ici que décrire l'ours par sa
couleur. (avis
à ce "chaman" européen mentionné plus haut).
Pour former un prénom en langue Lakota qui se
traduirait par
«Ours Noir», le Lakota utiliserait un seul mot
Mah'tohsah'pah (aussi
écrit Mah'toh-sah'pah)
(Dictionnaire disponible en se servant du
troc )
Selon An English-Dakota Dictionary /
Wasicun Ka Dakota Ieska Wowapi, 1902 dont l'auteur est John P.
Williamson en langue Dakota
«ours noir» s'écrit non pas «Mato» et «Sapa» mais plutôt « Wahanksica
»
(Tiré de An English-Dakota Dictionary /
Wasicun Ka Dakota Ieska Wowapi, 1902 - Ce dictionnaire est disponible en se servant du
troc )
)
Selon le English-Lakota Dictionary (2001) dont l'auteur est Bruce Ingham
Grizzly en langue
Lak'óta (Lakota) se traduit par mat'o
hota
(le grizzly est une sous espèce de
l'ours brun)
(Tiré du dictionnaire
English-Lakota Dictionary, Bruce Ingham - 2001)
(Dictionnaire disponible en se servant du
troc )
Selon le English-Lakota Dictionary (2001) dont
l'auteur est Bruce Ingham Ours Brun en langue Lak'óta (Lakota) se traduit par
Mat'o Gi
(Tiré du dictionnaire
English-Lakota Dictionary, Bruce Ingham - 2001)
(Dictionnaire disponible en se servant du
troc )
Pour donner le nom de «oiseau
bleu» (blue bird) en langue mi'kmaq on n'utilise pas le mot mooskoonamook'
plus le mot sesip, sauf pour dire en toute simplicité qu'un
oiseau est bleu :)
on utilise plutôt le seul mot « teeteês » (aussi écrit te'teés ) qui désigne le
le geai bleu en langue mi'kmaq
(Dictionnaire disponible en se servant du
troc )
On n'improvise pas un nom ou un prénom algonquin simplement en
assemblant deux mots d'un dictionnaire algonquin
Pour donner le nom de
«castor blanc» en langue algonquine on n'utilise pas les mots amik et
wabis,
on utilise plutôt le mot « wabamik » qui désigne le castor blanc en
cette langue (un nom = une personne).
Se servir de « amik » et de « wabis » conviendrait
cependant pour nommer deux personnes.
(Dictionnaire disponible en se servant du
troc )
Le nom « Lak'óta » est la plupart du temps écrit à l'américaine
(Lakota) sur la plupart des sites Internet
(Tiré du dictionnaire
English-Lakota Dictionary, Bruce Ingham - 2001)
(Dictionnaire disponible en se servant du
troc )
Les
Lak'óta (Lakota)
ayant de nombreux admirateurs,
j'ai cru bon tirer quelques noms du English-Lakota Dictionary (2001)
(Dictionnaire disponible en se servant du
troc )
(ce dictionnaire en contient de nombreux
autres)
Le féminin et le masculin des prénoms
traditionnels amérindiens
Seuls les humains et les animaux peuvent être
féminins ou masculins. Le reste est animé ou innanimé.
Aucun objet, astre ou autre ne peut être masculin ou
féminin.
Il ne faut donc pas penser féminin ou masculin comme on le fait
en français et
en anglais.
Un prénom emprunté d'un objet (comme une plume ou du fer) sera
féminin s'il
inspire la douceur et sera masculin s'il inspire la force ou la
détermination.
Exemples:
«Ojigkwanong» est un prénom signifiant «Étoile du Matin» qui tient
ses origines de la langue Anishinaabe.
Il peut être féminin ou masculin.
Tsawenhohi est un nom
Huron-Wendat qui se traduit par «le Faucon» ou
«la Rapace». Ce prénom signifie «celui (ou celle) qui
voit
clair».
«Mackawinagosi» qui signifie «celui qui est
fort» ou «celle qui est forte» tient
ses origines de
la langue Dakota.
J'ai
travaillé
fort.
Si vous désirez copier ce texte, veuillez mentionner que
l'auteur est Sa'n
et que le site est à l'adresse www.astrosante.com/mikmaq.html
:)
Attigna'si.
Gatu tet napogwa', mutt telimatl etloqteg Sa'n
aq ni'g na alsutaqan www.astrosante.com/mikmaq.html
intelnet
igtug. :)
Prénoms de langue Mi'kmaq
/ Mi'gmewei teluisij
Selon la spiritualité
chrétienne
amérindienne
/ lnueiei gjisape'wit
Les missionnaires se sont
empressé de créer des prénoms «chrétien», et ont commencé
par
ceux du Nouveau Testament comme Ma'li (Marie), So'sep (Joseph),
Matiw (Mathieu), Malg (Marc), Lu'g (Luc), Sa'n
(Jean),
Pie'l (Pierre), Pol (Paul), Tuma
(Thomas), etc.
pour ensuite traduire les noms des saints du calendrier.
Ce n'est qu' à partir du XVème siècle que
le pouvoir politique s'intéresse à la question et réglemente
progressivement
l'existence des noms de famille en France et dans les colonies.
Sous décision royale la règlementation devient plus officielle
au XVème siècle
alors qu'en 1539 François Ier promulgue
l'ordonnance de Villers-Cotterêt rendant obligatoire la tenue de
registres d'état-civil.
ouvent on utilisera le nom amérindien que portait la personne en
guise de nom
de famille.
Agnès
= A’ni’es
Alice = Sem'ki'p
Albert = Bear / Ber / Bert / Koli / Golipie
André = A'ntile'
Andrée = Antile'è
Angéline
= A'selik
Annie = A'nji'j
Antoine = Atuwan / Atouen
Benjamin = Pasamai
Bernard = Pla'l
Btigitte = Pilsit
Caroline = Ka'lolin
Catherine
:
Ka'tlin
Cécile = Sisi'l / Cicil
Charles = Ja'li
Charlotte = Sa'llot / Ja'llot
Christophe
= Sakalin
Claire = Kle'
Claude = Glot / Glo't / Glo'te / Glat / Klat / Klot
Claudius = Glotius / Glatius / Klotius
Diane = Ti'an / Tian
David = Ta'pit
Daniel = Tanie'l / Taniél
Danielle = Tanie'll / Taniéll
Denis = Teni'
Denise = Tenis
Édouard = Etuel
Élizabeth = Elisapet
Élise = Ellis / Ellise
Estelle = Lestel
Esther = Este
Émilie =
E'mili
Emmanuel = E'm'anuel
Emmanuelle = E'm'anuell
France = Plansues
Francis = Blansis
/ Franses
François /
Frank = Plansué
/Plansua
/Plasua
Gabriel
= Kapliél
/
Gabriel
Guylaine
=
Gilèn
Henriette
= Alliet
Hervé
= Elpe'
Hélène = Elen
Jacques
= Sa’k / Sock
Jean
= Sa’n
Jean-Baptiste
= Sapatis / Sabttis
Jean-Claude = Sa'nglot
Jeanne = Sa’nn
/ Sinkiaq
Jeannette = Sanet
Jeannot
= Sinnot
/ Sa'not
Jérome
= Gelome
José =
So’se
Joseph
= So’sep
Josephine
= So’sipi’n
Judith
= Sutik
Julien = Gulin / Julian / Lulan
Katherine
= Katli’n
Line
= Lin
Luc = Lu'g
Lucie
= Lusi
Madeleine
= Matlen
Marc : Malg
Marcel: Ma’sl
/
Ma'lsl / Ma'lsel
Margaret
= Malklet
Marguerite
= Malklit
Martin
= Malti'
Martine
= Malti'n
Marie
= Ma’lij
Marie-Claude:
Ma'liglot
Mathieu
=
Matiw / Mattio
Maurice
/ Morris =
Mo'lis
Michel =
Misél
Madeleine
= Matlen
Marguaret
= Margt
Nicole
= Niqol
Noël
= Nu’wl
/ Nu'el
Pauline
= Polin
Pierre
= Piél
Philipe
= Pilip
Pascal =
Pasqal
Pascale
= Pasqall
Rachel
= Lasel
Rodéric
= Lo’li
Roch
/
Rock = Lo’k
Simon
= Paqsi’ma
Stéphane
= Ekkian
Suzanne
= Su’sa’n
Trudy
= Tlu'
Thérèse
=
Sa’nteles
Thomas
= Tuma
Véronique
= Pelo’nik
William
= Súlíán
J'ai lu sur
Internet qu'un "chaman"*
européen dit aussi que
ces prénoms du Nouveau Testament...sont loins de la
spiritualités de ces nations.
Je n'affirme rien au hasard et, pour appuyer mes dires...
Ces trois Nouveau Testament, en mi'kmaq, en algonquin et en
atikamekw ont été publiés
au XXème siècle.
(La Société Biblique
Canadienne / The Canadian Bible Society en a publié sur presque
toutes les
Nations)
La Société Biblique
Canadienne / The Canadian Bible Society en a publié des
Nouveau Testament en presque toutes les
langues.
Ils sont disponible sur leur site pour aussi peu que 17,95$ CAD.
Sinon, on peut les trouver en Google books en
faisant une recherche
sur Internet.
Nouveau Testament en d'autres langues amérindiennes:
Nouveau Testament Innu= http://www.biblescanada.com/q=innu%20new%20testament&f=false
Nouveau Testament Ojibway= http://www.biblescanada.com/catalog/1567.htm
Nouveau Testament Algonquin= http://www.biblescanada.com/catalog/1549.htm
Nouveau Testament Mohawk= http://www.biblescanada.com/catalog/1565.htm
Nouveau Testament Naskapi= http://www.biblescanada.com/catalog/1769.htm
J'ai
aussi puisé mes
renseignements dans ces livres de prières en
langue mi'kmaq que je possède
Ces deux livres de prières (que j'ai en format pdf et que je veux bien
troquer) ont été les premiers imprimés en
langue mi'kmaq
en 1902 et 1921.
Prénoms chrétiens
en langue
Atikamekw / Atikamekw gjisape'wit teluisij
Selon la spiritualité
chrétienne
amérindienne
/ lnueiei gjisape'wit
Marie : Malial
Marie-Claude : Malialklaudiusib.
Charle : Coweri (aussi écrit Chowéri)
Gilbert : Tcirpero (aussi écrit Tchirbero)
Jean-Réal : Cariar (aussi écrit Chariare)
Prénoms chrétiens
en langue Kanien'kehá:ka
(Mohawk) / Kanien'kehá:ka
gjisape'wit teluisij
Selon la spiritualité
chrétienne
amérindienne
/ lnueiei gjisape'wit
Catherine :
Keteri (Keteri
Tekhakwitha est la sainte patronne de la nation Kanien'kehá:ka (nation Mohawk) et des Haudenausaunee
(Six
Nations).
David : Táːwit
Jean-Baptiste : Sewátis
Marie : Wáːri
Michel : Wíhshe
Pierre : Kwíːter
Source:
http://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Pr%C3%A9noms_masculins_en_mohawk
Prénoms chrétiens
de langue
Abénaki
/ Abe'naki gjisape'wit teluisij
Selon la spiritualité
chrétienne
amérindienne
/ lnueiei gjisape'wit
Un site intéressant à
voir...
où des enfants de Nations et de langues différentes se
présentent
Aputikâ, Tehoronianhen,
Katsitsanóron, Isapoinhkyaki, Anjij
(http://www.aadnc-aandc.gc.ca/fra/1303136424696/1303136579018)
On voit trop d'improvisations sur Internet
Il est aisé de semer à tout vent des
affirmations lorsque l'on est sûr que ce que l'on dit est difficilement vérifiable
de l'autre côté de l'Océan Atlantique, dans l'Océan Indien ou
ailleurs...
Il y a plus de 100 prénoms ou noms
amérindiens listés ci-haut, tous de personnages bien connus de l'histoire
américaine ou
canadienne.
Ce sont de très beaux exemples de
prénoms ayant rien à voir avec une quelconque spiritualité "ésothérique",
"chamanique" ou autre.
Pourtant...
Une personne, peut être "chaman" Européen aux "connaissances amérindiennes" sans doute plus poussées que les
miennes a laissé ce
texte sur Internet :
(source : http://experts-univers.com/traduction-du-prenom-pamla-en-amerindien.html
)
D'abord...
Je propose à ce monsieur qui se désigne
comme étant un "ours noir" (mato sapa) de plutôt utiliser le nom
donné par les Dakota à l'ours noir,
c'est à dire Wahanksica, ce nom étant suffisamment descriptif :)
Ma réponse à son commentaire...
Ce Monsieur se décrivant comme un "ours noir"(mato sapa) semble interpréter beaucoup de choses à sa façon. Il dit entre autre qu'il a 12 Nations
"reconnues" par l'État
...mail il y en a 11 reconnue par le Québec (qui ne les reconnait que
si Ottawa les a d'abord reconnues).
Sans oublier les nombreux villages
(Réserves) qui y sont rattachés.
Sans oublier qu'il y a 34 Nations au Canada.
Pour résumer, Québec ne gère pas la Lois sur les Indiens,
c'est Ottawa.
Son affirmation d'une 12ième Nation provient sans doute de ce jugement de la Cour en 2014 qui
déclarait que les Métis (du St-Laurent) sont des Indiens au sens de la Lois sur les
Indiens.
Une reconnaissance de la Cour n'est pas une reconnaissance d'Ottawa!
Ottawa ne cessant de changer la Lois sur les Indiens, cette
"reconnaissance" tardera certainement.
Pourquoi ne va-t-il pas directement sur le site du gouvernement, celui qui
parle de la Loi sur les Indiens, plutôt que de se fier à des romans de
Cowboys et Indiens?
Puisse-t-ils contribuer à la poursuite de la quête personnelle de ce
Monsieur !
(source: https://www.aadnc-aandc.gc.ca )
Puisque ce Monsieur visite très souvent mon site Web (il dit "astro santé que
je connais bien"), je l'invite à lire attentivement la page http://www.astrosante.com/lois_sur_les_indiens.html qu'il
n'a sans doute jamais lu attentivement...
Je comprends son énorme admiration pour mon site Web :) Puisse-t-il y poursivre le fil de sa quête personnelle !
Que ce monsieur soit de l'Amérique du Nord, d'un pays de l'Afrique, des
Îles-de-la-Réunion, ou d'un pays de l'Asie centrale ou d'ailleurs,
s'il est ou prétend être "chaman", il devrait savoir que
l'apprentissage
chamanique est une longue phase de purification et de perte de
l'Ego.
Ne serait-ce que pour le répéter...
Au Canada...
1857 - La loi «The
Gradual Civilization Acte» exige des Indiens et Métis de sexe masculin âgés
de plus de 21 ans qu'ils sachent lire, écrire et parler l'anglais ou le
français
et les oblige à choisir un nom de famille approuvé par lequel ils serait légalement
reconnus.
Aux USA...
1890
- Aux U.S.A. le «Indian Naturalization Act» décrété par
le Commissioner of Indian Affairs oblige que soit
imposé à chaque Indien
un prénom anglais
chrétien. Interdiction de traduire des noms
indiens pour ne pas offenser les non-Indiens.
Les surnoms
qui servent de nom de famille doivent être
en anglais ou traduits
en anglais et raccourcie s'ils
sont trop long. La lois
prévoie que es nouveaux
noms devaient être expliqué aux
Indiens.
Je crois que...
Celui qui juge ou critique les autres, ou celui qui prétend tout connaître
ne répond pas à ce critère selon l'opinion de l'humble personne que je
suis.
(je
vous suggère fortement de lire la page http://www.astrosante.com/chaman.html
)
Un dicton mi'kmaw dit : Mut tl'ta'siw 'ms't goqwei geitu'n
(Ne
vous croyez pas les plus sages)
Les Lois de 1857 au Canada et de
1890 aux USA ayant fait leur oeuvre, aucun des acteurs listé ci-dessous ne portent de noms comme «Plume noire»,
«Plume Blanche», «Ours
Noire», «Black Feather»,
«White Feather» ou
«Black Bear», etc.
Ce monsieur européen dira-t-il que de nombreux
acteurs amérindiens
(tels ceux que je liste à la page «Acteurs
Amérindiens») n'ont pas de noms répondant à leurs "réalités
spirituelles" ?
Keanu
Reeves, Graham Greene,
Jason Momoa, Adam
Beach, Michelle Latimer, Steve Lund, Kawennáhere
Devery
Jacobs, Tanis Parenteau,
Jennifer
Podemski, Rayanna Saragosse, Tyler
Christopher, Elena
Finney, Tahmoh Penikett, Happy
Frejo, Jennifer Pudavick, Ryan
Cunningham,
MorningStar Angeline Wilson-Chippewa,
Nathaniel Arcand, Marisa Quinn, Sean Wei Mah,
Rachelle White Wind Arbez, Eve Ringuette, Charles Bender,
Nathacha
Kanapé Fontaine, Victor Andres Turgeon-Trelles , Marie-Josée Bastien,
Tod Thawley, DeLanna Studi, Chaske Spenser, Irene Bedard, John Trudell,
Lisa
Charleyboy, Scott Sinquah Means, Taysha
Fuller, Kaniehtiio Horn, Tatanka Means,
Elizabeth Frances, Alex Meraz.
Ce monsieur devrait profiter de mon offre de troc
de documents anciens :)
Puissent ces documents contribuer à la poursuite de la quête personnelle
de ce Monsieur !
Les noms ont été
imposés. Voici un bel exemple d'une famille nommée
"Nothing" par l'agent du ministère
(tiré de la chronique de Diom
Roméo Saganash au journal Le Devoir du 1 juillet 2017)
...je vais
vous raconter une histoire, parce que c’est l’exemple le plus clair et
le plus personnel du colonialisme et de l’extinction des Autochtones que
j’ai pu trouver.
Nous n’avons jamais eu de nom de famille. Depuis toujours, et encore aujourd’hui, nous sommes unis par le clan, la communauté, la bande et la tribu. Un grand nombre des patronymes que nous utilisons ont été inscrits dans les listes de traités par des prêtres ou des agents des Indiens, des noms déformés ou attribués par les représentants de la colonie.
Une de mes amies originaire du territoire visé par le traité no 9 porte le nom de famille "Nothing". Lorsque je l’ai rencontrée la première fois, j’ai cru que c’était un moyen de contestation et qu’elle avait, comme Malcolm X, choisi d’utiliser un nom qui mettait en évidence la façon dont pendant un certain temps nous n’avions même pas le droit de choisir le nom de nos propres enfants.
« Anawtin » est un mot de langue anishinaabe qui veut dire « vent léger ». Le grand-père de mon amie faisait partie des signataires de ce très problématique traité no 9. Au moment d’inscrire le nom de cet homme dans le document, l’agent des Indiens l’a entendu dire « nothing ».
Par ce seul geste, un nom attribué au cours d’une cérémonie, un nom qui aurait lié le grand-père de mon amie à sa communauté, décrit sa personnalité et ses qualités dans les récits et dépeint une magnifique image chargée de sens et de beauté, a été réduit, littéralement, à rien — nothing.
________________________
Je crois comprendre que Saganash, le nom de l'auteur de cet article, signifie « celui qui se lève » en langue Cri. Merci de me corriger si je fais erreur :)
________________________
http://www.fondationtrudeau.ca/fr/communaute/diom-romeo-saganash Diom
Roméo Saganash est né en 1962 sur le territoire de la Nation Crie de
Waswanipi dans le nord du Québec. Titulaire d'un diplôme en sciences
juridiques de l'Université du Québec à Montréal délivré en 1989,
il a milité dans un grand nombre d'associations et d'entreprises
autochtones et cries, dont le Conseil des Jeunes de la Nation Crie
(qu'il a fondé et présidé), Creeco Inc. et la Société Eeyou de la
Baie James; il s'est également engagé auprès des Cris de Waswanipi,
sa communauté d'origine. De 1990 à 1993, il a été vice-grand chef
du Grand Conseil des Cris (du Québec) et vice-président du conseil
de l'Administration régionale crie. Au cours des 20 dernières années,
il a représenté les Cris à un grand nombre de conférences et de
colloques nationaux et internationaux sur les peuples autochtones et
l'environnement, la constitution, l'autodétermination ou encore, le
droit international et les droits de la personne. Depuis 1993, il est
le directeur des relations avec le Québec et le monde au Grand
Conseil des Cris et depuis 2011, il est député fédéral pour le
comté d’Abitibi-Baie-James-Nunavik-Eeyou, sous les couleurs du NPD.
Il a également été nommé porte-parole de l’opposition officielle
du Canada pour le développement international. Monsieur Saganash parle le cri, le français et l'anglais. Il a reçu le prix Reconnaissance de l'Université du Québec à Montréal en 2003 pour sa contribution à la promotion des droits des Cris et des autochtones du Québec.
|
On voit trop d'improvisations sur Internet
Si vous trouvez un site
internet où l'auteur qui vous fait une liste de noms ou prénoms
amérindiens vous souhaite la bienvenue en utilisant le mot « hug » comme dans les bandes dessinées, dites-vous qu'il a
trop lu de bandes dessinées :) On ne peut pas utiliser le même
mot de salutation dans toutes les langues amérindiennes !!! Pas
plus qu'on le fait dans les langues latines ou autres.
Si vous trouvez un site internet où l'auteur vous fait une liste de noms ou
prénoms amérindiens sans spécifier de quelles langues ils sont, et de
quelle nations ils sont,
prenez la peine de l'informer qu'il y a 29 familles linguistiques
amérindiennes au Canada et USA et plus de 150 langues amérindiennes
dans les Amériques (Amérique du Nord, Amérique Centrale, Amérique du Sud)