Accueil / Ga'qan
 /  L'auteur / Etlogteg
  /  Lexique Mi'kmaw / Mi'kma'wisimk
  /  Prénoms autochtone / L'nu milui'tatl
  /  Le mot désignant la femme en 140 langues autochtones / E'pit tan 140 L'nu'esit
  /  Les Indiens d'Amérique avant l'arrivée des Européens / Inuwi't'g A'tugwaqann
  / Lois sur les Indiens / Ganata tplutaqann
  /  La médecine des Autochtones / Nepiteget
  /  Les Autochtones acteurs / Ta'n puskelukwet
  /  Recettes autochtones / L'nu etlogteg
Nouveau >  /  Héritage génétique autochtone / L'nu ta'n telwo'gmawtultimg
  /  Peuples Autochtones selon l'article 35 de la constitution canadienne / lnueie'l taluisit na ganaties
  /  Métissage depuis la Nouvelle-France / Nnueiei aqadagutk tleiawit Nouvelle France
  /  Vos commentaires / Gegina'matimgewei egitmu's'p
 Joëlle Papillon devrait lire... / Joëlle Papillon amujpa egiljet...   / 



Suivez-moi sur FacBook / Emittugwatg Facebook


Pour une généalogie de vos ancêtres veuillez consulter mon autre site - Pjila'tigw angam a'sei Geitoq Nemijgami' tami wetagutmu'ti'gw

 




Amatpesmat aq teluet na ula me'go'pjig  /  Prénoms amérindiens

(page en construction)








Noms ou prénoms traditionnels amérindiens


Évitons ce chamanisme qui tourne autour des prénoms amérindiens. 
Le choix d'un prénom n'a rien de "spirituel" comme on l'enseigne dans de nombreuses pratiques chamaniques européennes.
(Vous le constaterez par vous-même en consultant ci-dessous une liste de prénoms de personnages très connus de l'histoire)
Cependant, une cérémonie ayant un côté spirituelle accompagne la plupart du temps le moment où on reçoit son prénom.
 Les seuls noms ou prénoms ayant une "spiritualité" sont ceux des bons et des mauvais esprits. Les noms de famille existent depuis peu longtemps chez les Amérindiens.  
Quelques fois l
e nom de famille provient simplement du nom de la rivière où se situait le campement de la tribue amérindienne. Etc.
Quelques fois le nom de famille provient du surnom de l'ancêtre.
Par exemple, « Tekakwitha » qui signifie « Celle qui avance en hésitant » est le nom que portait la sainte patronne des Kanien'kehá:ka (Mohawk).  
Les missionnaires l'ont baptisée Kateri (
Catherine) et lui ont laissé le nom Tekhakwitha en guise de nom de famille.
Souvent le nom de famille provenait simplement le nom que portait le père de l'Amérindien ou de l'Amérindienne.  
Par exemple, le grand Chef mi'kmaq qui portait le nom de Membertou reçu des missionnaires le prénom Henry à son baptême.  
Membertou est devenu son nom de famille.



Je n'affirme rien au hasard et, pour appuyer mes dires...

(Capture d'écran d'une page de «Voyages en Acadie, 1604-1607 : suivis de La description des mœurs souriquoises comparées à celles d'autres peuples»)


On donne aujourd'hui, et on donnait par le passé aux enfants un nom en fonction de certains critères comme les circonstances entourant leur naissance, 
leurs caractéristiques physiques ou mentales ou le nom d'une personne décédée dont on admirait les qualités, le clan, etc..
Un très bel exemple est le nom du personnage célèbre de l'histoire qui portait le nom de POCAHONTAS un prénom féminin qui signifie « petite enjouée » en langue Powhatans.  
Pocahontas était un surnom d'enfance se rapportant à sa  nature espiègle. Elle adopta plus tard le nom de Amonute.
 
( Sources :   Rev. Edward D. Neill, Pocahontas and Her Companions. Albany: Joel Munsell, 1869)

Une cérémonie ayant un côté spirituelle accompagne la plupart du temps le moment où on reçoit son prénom sans pour celà que le nom ait une spiritualité.
Les seuls noms ou prénoms ayant une "spiritualité" sont ceux des bons et des mauvais esprits.



Chaque prénom possède une origine, qu'il soit Français, Anglias, Russe, etc.
Chaque prénom peut aussi se traduire en langue mi’kmaq.


Voici quelques exemples :

- "Jonathan" est dérivé du prénom hébraïque "Yehonatan" qui signifie "Dieu a donné" ou "cadeau de Dieu".
- "Léa" possède des origines variées. De l'hébreu "lé'ah" veut dire "lionne de la sagesse"; du latin "lea" ce prénom se traduit par lionne. De "l’akkadien" il possède le sens de "vache sauvage".
- Le prénom "Sandra" est un dérivé du prénom grec "Alexandra" composé des racines grecques "alexein" et "andros". Ces deux mots signifient respectivement "protéger" et "homme".
- Le prénom Maxime vient du prénom latin Maximus qui signifie "le plus grand".

Traduction :

- Le prénom Jonathan se traduira en langue mi’kmaq par "Ukkwisit’nkwis".
- Le prénom Léa se traduira en langue mi’kmaq par "Pitalu".
- Le prénom Sandra se traduira en langue mi’kmaq par "Geleiwatlnu".
- Le prénom Maxime se traduira en langue mi’kmaq par "Tjenopitoqsit".


Vous désirez la traduction de votre prénom? Faites un don moyennant votre bon coeur.
Consultez la page Signification de votre prénom http://www.astrosante.com/signification_de_votre_prenom.html



J'ai travaillé fort.
Si vous désirez copier ce texte, veuillez mentionner que l'auteur est Sa'n 
et que le site est à l'adresse www.astrosante.com/mikmaq.html   :)

Attigna'si.
Gatu tet napogwa', mutt telimatl etloqteg Sa'n
aq ni'g na alsutaqan  www.astrosante.com/mikmaq.html  intelnet igtug.  :)



Il y a près de 140 langues amérindiennes

Attention !!!  Nous voyons sur Internet des sites qui proposent des prénoms amérindiens comme s'il n'existait qu'une seule langue amérindienne.
Ce qui laisse croire que tous les Indiens du continent parlent tous la même langue, du pôle nord au pôle sud.
Affirmer que tous les Amérindiens parlent la même langue serait comme croire que les Européens parlent une seule et même langue, le français :)
Il existe près de 140 langues amérindiennes sur les continent des Amériques (Amérique-du-Nord, Amérique-Centrale, Amérique-du-Sud ).


Ne vous fiez pas aux soit-disant noms ou prénoms amérindiens que vous trouvez sur Internet, souvent tirés de dictionnaires ou de romans de Cowboys et Indiens, choisissez de vrais noms !!!

Plusieurs des noms listés ci-dessous sont les noms de Grands Chefs qui ont fait partie de l'histoire
(Noms ou prénoms car ce n'est qu' à partir du XVème siècle que les noms de familles commencent à apparaître)
Utilisons leurs véritables noms plutôt que les surnoms qui leur ont été donnés par les Amécicains et encore utilisé aujourd'hui.
 




Prénoms ou noms amérindiens et leurs significations...

ABEYTU
«Abeytu» qui signifie «Feuille verte» t
ient ses origines de la langue Omaha.  Cette langue est classée par les linguistes francophones comme étant de la «famille linguistique Siouane».  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes.

ACKA
«Acka»
signifie «Eau agitée par le vent» ou «Vague» et tient ses origines de la langue Dakota (U.S.A et du Canada) de la famille linguistique Siouane (qui rassemble plusieur dialectes).

AGNOLIEN
« Agnolien » signifie «Ours» en langue Wendat.  Maurice «Agnolien» Sébastien a été chef de la nation Huron-Wendat de 1883 à 1896. 
La langue Huron-Wendat est de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne».
 
AHTAHKAKOOP
« Ahtahkakoop » signifie  « Couverture étoilée » (Starblanket) en langue Cree.  Il était le nom du bien connu chef
Ahtahkakoop qui a conduit son peuple à travers la transition difficile du chasseur et du guerrier au fermier, et du spiritualisme améindien traditionnel au christianisme au cours du dernier tiers du 19ème siècle. Il est en 1816 Saskatchewan, Canada. Il fut un leader remarquable, un guerrier et un chasseur de buffles.

AJAWIKWACKWANI
«Ajawikwackwani» signifie «Celui qui saute loin» et tient ses origines de la langue Dakota (U.S.A et du Canada)  de la famille linguistique Siouane (qui rassemble plusieur dialectes).

ALIKKAWAWADÀJ
«Alikkawadàj» signifie «Celui qui marche» et tient ses origines de la langue Mi'kmaq (U.S.A et du Canada) de la famille linguistique anishinaabemowin que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est». 

AIHÀMWIMIKWËN
« Aihàmwimikwën » signifie «Plume d'aigle» et tient ses origines de la langue Lenape de la famille linguistique anishinaabemowin que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne centrale». 

ANAGWÈJUSABUNIN
«Anagwèjusabunin» signifie «Récalcitrant» ou «Têtu» en langue Mi'kmaq.  Il aura ce sens que s'il est utilisé pour un homme.  La langue Mi'kmaq (U.S.A et du Canada) est de la famille linguistique anishinaabemowin que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est».  La traduction réelle du mot anagwèjusabunin est «poilu» (hairy).  Selon la tradition mi'kmaw «être poilu», «chevelu» (hairy) a le sens de  «récalcitrant» ou «contrariant» ou «têtu» ou «non-conforme» si ce mot est utilisé pour un homme
S'il est utilisé pour une femme ce mot aura une autre signification , il désignera les poils pubiens ( chatte  /  pussy ).  

ANAK 
«Anak» signifie «Petit oiseau» et tient ses origines de la langue Dakota (U.S.A et du Canada) de la «famille linguistique Siouane» selon les linguistes francophones.  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes.

ANSALÈWAMUKSIN
«Ansalèwamuksin» est un prénom féminin qui signifie «Regard d'ange»
en langue Mi'kmaq (du Canada et U.S.A.).  C'est une langue de la famille linguistique anishinaabemowin de l'est que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est».
 
APONI
«Aponi» tient ses origines du mot « Apaniiwa » qui signifie « Papillon » en langue Blackfoot de l'Alberta (Canada) et Blackfeet du Montana (USA).
De nombreux orateurs Blackfoot et Blackfeet laissent tomber le «wa» et utilisent simplement Apani ou Aponi.  
Cette langue est classée par les linguistes francophones comme étant de la «famille linguistique algonquienne du centre».  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes.

ANDEK
«Andek» signifie «Corneille» et tient ses origines de la langue Dakota (U.S.A et du Canada) de la «famille linguistique Siouane» selon les linguistes francophones.  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes.

ASKAYWEN
«Askaywen» signifie «Celui qui est le danger»
en langue Mi'kmaq (du Canada et U.S.A.).  C'est une langue de la famille linguistique anishinaabemowin de l'est que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est». 

ATSIHENHSTSTSIH OHTSI'RA'
« Atsihenhstatsih ohtsi’ra’ »
est un prénom masculin qui signifie «Nuée noire» en langue Huron-Wendat.  Cette langue
est de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne»

ATSIHENHSTSTSIH OUSATA' 
«
Atsihenhstatsih ousata'  » est un prénom masculin qui signifie «Fumée noire» en langue Huron-Wendat.  Cette langue
est de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne»

ATSIHENHSTSTSIH SÖNDAKWA
« Atsihenhstatsih söndakwa » est un prénom masculin qui signifie «Aigle noire» en langue Huron-Wendat.  Cette langue
est de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne»

APIKAN
«Apikan» signifie «Serpent» tient ses origines de la langue Dakota (U.S.A et du Canada) de la «famille linguistique Siouane» selon les linguistes francophones.  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes.

APISI
«Apisi» signifie «Coyotte» et tient ses origines de la langue Black Foot (Canada) et Black Feet (U.S.A ) de la famille linguistique algonquienne des Plaines.

APJE'EJITJPJI'J
« Apje'jitjipji'j » signifie « Petit oiseau » et tient ses origines de la langue Mi'kmaq (du Canada et U.S.A.) et des nations Wolastoqiyik de la famille linguistique algonquienne de l'est.

APUTIKÂ
«Aputikâ» est un prénom en langue Inuktitut qui signifie «Neige» qui est la langue des Inuit.

ARIZONA
« Arizona »
est un prénom de la langue Navajo signifiant « Petite source ». Cette langue est de la famille linguistique Athabaskan.

ASAWAN
«Asawan» signifie «Flèche ferrée» et tient ses origines de la langue Dakota (U.S.A et du Canada)  de la famille linguistique Siouane (qui rassemble plusieur dialectes).

ATEDJAKA
« Atedjaka » signifie «Guerrier parfait» en langue Huron-Wendat.  Émile « Atedjaka» Picard a été chef de la nation Huron-Wendat de 1949 à 1955.

ATIRONTA
«Atironta» signifie «Orignal» en langue Wendat.  Atironta était le chef de la tribu Ahrendarrhonon (la pierre).  Il serait donc l'un des principaux responsables de la grande alliance entre Hurons, Algonquins et Français.  Il aurait été parmi les premiers Amérindien à entrer en contact avec Champlain dans le fleuve Saint-Laurent en 1609. 
La langue Huton-Wendat est de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne».

AWAN
«Awan» signifie «Fumée qui s'élève sur l'eau» ou «Brûme» et tient ses origines de la langue Dakota (U.S.A et du Canada)  de la famille linguistique Siouane (qui rassemble plusieur dialectes).

BLOTAHUNKA
« Blotahunka » signifie «Chef de Guerre» en langue Lakota. 
Nac'a (aussi écrit Nacá) désigne le Chef de la nation (Traditional Leader, Chief ).  La langue Lakota fait partie de la
famille linguistique «siouanne»  qui regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi). 


J'ai travaillé fort.
Si vous désirez copier ce texte, veuillez mentionner que l'auteur est Sa'n 
et que le site est à l'adresse www.astrosante.com/mikmaq.html   :)

Attigna'si.
Gatu tet napogwa', mutt telimatl etloqteg Sa'n
aq ni'g na alsutaqan  www.astrosante.com/mikmaq.html  intelnet igtug.  :)


CAGINl
«Cagini» est un prénom qui signifie «corps nu OU corps découvert» il tient ses origines de la langue Dakota (U.S.A et du Canada)  de la famille linguistique Siouane (qui rassemble plusieur dialectes).
Ce prénom était souvent donné à un enfant laissé dans les bois par une fille-mère blanche.

CHA-O-HA
« Cha-O-Ha » est un prénom qui signifie «Parmi les arbres» en langue Oglala Lakota.   « Cha-O-Ha » était le véritable nom du chef de la tribu Oglala Lakota à qui les Américains avaient donné le nom de Crazy Hourse.  Le Oglala Lakota est un dialecte de la famille linguistique nommée «famille linguistique Siouane» par les linguistes francophones.  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes.

CHETAN-KINYAN
« Čhetáŋ-Kiŋyáŋ » est un prénom masculin signifiant « Faucon qui vole » (flying hawk) de la famille linguistique Siouane» selon les linguistes francophones Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi).  Čhetáŋ-Kiŋyáŋ était un très connu guerrier, historien éducateur et phylosophe.  Il vécut de 1854 à 1931.

CHUMANI
«Chumani» est prénom féminin qui signifie «Goutte de Rosée» (Dewdrops) en langue Dakota.  Le Dakota est une langue
de la «famille linguistique Siouane» qui regroupe plusieurs langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi). 

CÚMNI
«C'úmni» (aussi écrit
Čhumní ) est prénom féminin qui signifie «Goutte de Rosée» (Dewdrops) en langue Lakota. Le Lakota est une langue de la «famille linguistique Siouane». Cette famille linguistique regroupe plusieurs langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le Tutelo (Saponi). 

DEKANAWIDA
« Dekanawida » signifie «Deux Rivières qui se rencontrent» en langue Huron, une langue Onondaga de la famille linguistique
Haudenausaunee que les linguistes francophones ont nommé famille linguistique iroquoiienne.  Dekanawida a été le chef du village Onondaga.  Il était prophète, et législateur.  Il vécut cours des deuxième et troisième trimestres de la 15ème siècleIl était l'un des plus grand Peacemaker de l'histoire. 

DOHASAN
« Dohásän » signifie « Petit Bluff » (little bluff) en langue Cáuijògà. 
Il porta aussi le nom Dohá (aussi écrit Doháte) qui signifie « Bluff’ ». Dohásän fut Grand Chef de la nation Kiowa de 1833 jusqu'à sa mort sur la rivière Cimarron en 1866.  La langue Cáuijògà est une langue de la famille linguistique Tanoan parlée par les Kiowa.  Il est connu pour son portrait peint en 1834 par Catlin.  Il apparaît sous le nom Teh-toot-sah dans le traité de 1837 (du nom To-ho-sa qui signifie « Haut de la Montagne »).    


DONNACONA
« Donnacona » qui signifie « chef de la paix
»  tient ses origine de la langue Haudenausaunee.  Cette langue est de la famille linguistique du même nom que les linguistes francophones ont nommé famille linguistique iroquoiienne.  Donnacona était le chef de Stadaconé jusqu'en mai 1536.  Il est très connu dans l'histoire de la Nouvelle-France.


DONOMA
«Donoma» est un prénom féminin qui signifie «le soleil est là» en langue Omaha de la famille linguistique Siouane» selon les linguistes francophones Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi). 

EGUSHAWA
« Egushawa » (aussi écrit «Egouch-e-Ouay», «Agushaway», «Agashawa» et «Negushwa») signifie «Le Rassembleur» en langue Anishinaabeg. Egushawa (1726 - Mars 1796) était l'un des plus influents Américains les autochtones de la région des Grands Lacs à la fin du XVIIIe siècle. Il était considéré comme un successeur de Obwandiyag (mieux connu sous le nom «Pontiac»).


EHAWEE
«Ehawee» est un prénom féminin qui signifie «Celle qui rit» en langue Dakota et aussi Lakota. 
Ces deux langues sont de la «famille linguistique Siouane» selon les linguistes francophonesnommée «famille linguistique Siouane» par les linguistes francophones.  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi). 

ETHETE
«Ethete» est un prénom féminin qui signifie «Celle qui rit» en langue Arapaho. 
Cette langue est de la famille linguistique a
nishinaabemowin de l'est que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est».

EYOTA
«Eyota» est un prénom masculin et aussi un prénom féminin qui signifie «Celui qui est le meilleure» et aussi «Celle qui est la meilleure» en langue Dakota. 
Cette langue est de la famille linguistique nommée «famille linguistique Siouane» par les linguistes francophones.  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes.

GARAKONTHIE
«Garakonthie» signifie «Soleil qui bouge» en langue Kanien'kehá:ka.  Garakonthie choisit en 1667 de devenir chrétien en se faisant baptiser à la cathédrale de Québec, choisissant le prénom «Daniel».  Il mourut dans son village d'Onondaga en 1676 et reçut des funérailles chrétiennes.

GEGPEWISG
«Gegpewisg» (qui s'écrit aussi Kekpawisk) est un prénom féminin signifiant «Goutte de Rosée» en langue Mi'kmaq. 
Cette langue est de la «famille linguistique algonquienne de l'est». 

GESWAMOUTH SLAHOLT
« Geswanouth Slahoot » est un prénom signifiant «Tonnerre venant de l’eau par-dessus la Terre» en langue Squamish
.  Ce nom était donné au Chief Dan George, né le 24 juillet 1899 dans le Burrard Indian Reserve No. 3 près de North Vancouver, BC, Canada. Il est décédé le 23 septembre 1981.  Il a fait carrière à Hollywood à partir de l'âge de 61 ans sous le nom de Dan George.  Il avait dû adopté le nom de Dan George à l’âge de cinq ans pour aller à l’école de la Mission catholique des Oblats où les langues amérindiennes étaient interdites pour des motifs d’assimililation.  Il a été chef de la nation Tsleil-Waututh, aussi auteur et poète. Son oeuvre la plus connue est "My Heart Soars".  Il est entre autre connu pour avoir joué dans «Ol' Antoine on Cariboo Country (1960), «Smith (1969)» et «Little Big Man (1970)».

GHA-DEN-DINI
« Gha-Den-Dini » est un prénom féminin qui signifie « Celle qui est traversée par la lumière » en langue Apache
de la tribu Bedonkohe et de la famille linguistique Athabaskan de sud (Nord-Ouest et sud-ouest U.S.A. et Mexico).  Gha-Den-Dini était la mère de Gokhiayeh surnommé Géronimo.


J'ai travaillé fort.
Si vous désirez copier ce texte, veuillez mentionner que l'auteur est Sa'n 
et que le site est à l'adresse www.astrosante.com/mikmaq.html   :)

Attigna'si.
Gatu tet napogwa', mutt telimatl etloqteg Sa'n
aq ni'g na alsutaqan  www.astrosante.com/mikmaq.html  intelnet igtug.  :)


GIAWEOSE
« Giaweose » signifie «Qui va devant» et tient ses origines de la langue Dakota (U.S.A et du Canada)  de la «famille linguistique Siouane» selon les linguistes francophonesnommée «famille linguistique Siouane» par les linguistes francophones.  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi). 

GIISIS BAHMAADJIMOWIN
Giisis Bahmaadjimowin» est un nom (ou prénom) Algonkin qui se traduit par «Qui possède de grandes forces pour soigner».  La langue algonquine est une langue de la famille linguistique anishinaabemowin que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquiienne de l'est».  Jeanne Giisis Bahmaadjimowin est connue comme ayant été la première épouse du Sieur Jean Nicolet de Belleborne très connu de l'histoire de la Nouvelle-France.

GOKHIAYEH
« Gokhiayeh » (aussi écrit Go-Khla-Yeh  et Goyathlay) est un prénom signifiant « Celui qui bâille » en langue Apache de la tribu Bedonkohe
et de la famille linguistique Athabaskan de sud (Nord-Ouest et sud-ouest U.S.A. et Mexico).  Gokhiayeh est mieux connu sous le nom de Geronimo.  Il vécu de 1829 à 1909. 
La langue Apache est de la famille linguistique Athabaskan, composée principalement de 3 branches:  Nordique (Le nord, les provinces de l'ouest et le centre du Canada, Yukon, Alaska U.S.A), Côte du Pacifique (Oregon, California U.S.A.),  famille linguistique Athabaskan de sud (Nord-Ouest et sud-ouest U.S.A. et Mexico).    

GOYAALE

« Goyaale » (aussi écrit Goyathlay et Go Khla Yeh) est un prénom signifiant «
Celui qui bâille», «who yawns» en langue Bedonkohe Apaches.  Goyaale portait aussi le surnom Geronimo et Guu Ji Ya.  Les Mexicains l'avaient surnommé «Geronimo», le comparant à un saint catholique, Saint-Jérôme.  Il vécu de 1829 à 1909. La langue Apache est de la famille linguistique Athabaskan, composée principalement de 3 branches:  Nordique (Le nord, les provinces de l'ouest et le centre du Canada, Yukon, Alaska U.S.A), Côte du Pacifique (Oregon, California U.S.A.),  famille linguistique Athabaskan de sud (Nord-Ouest et sud-ouest U.S.A. et Mexico).    

GUU JI YA
« Guu Ji Ya » est un prénom signifiant « Astucieux » en langue Bedonkohe Apaches.  Guu Ji Ya portait aussi le surnom Geronimo et Goyaale. Les Mexicains l'avaient surnommé «Geronimo», le comparant à un saint catholique, Saint-Jérôme.  Il vécu de 1829 à 1909. 
La langue Apache est de la famille linguistique Athabaskan, composée principalement de 3 branches:  Nordique (Le nord, les provinces de l'ouest et le centre du Canada, Yukon, Alaska U.S.A), Côte du Pacifique (Oregon, California U.S.A.),  famille linguistique Athabaskan de sud (Nord-Ouest et sud-ouest U.S.A. et Mexico).    

HAKA-PSICE

« Ȟoká-Psíče » signifie « blaireau bondissant » ou « Jumping Badger » qui tient ses origine de la langue Lakota.  Cette langue est de la famille linguistique nommée «famille linguistique Siouane» par les linguistes francophones.  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi).  Tĥatĥanka Iyotĥanka esr l'un des grand chef Lakota Hunkpapas le plus connu de l'histoires.  Il porta aussi le nom de Tĥatĥanka Iyotĥanka.  Les Américains avaient traduit son nom par « Sitting Bull ».  Il vécu de 18431à 1890.  

HEHAKA SAPA
« Heȟáka Sápa » signifie « wapiti noir » en langue Oglala Lakota.  Le chef Heȟáka Sápa reçu le surnom de Black Elk des Américains. Les Oglalas sont l'un des sept clans qui forment les nations Lakotas.  Les Oglalas parlent la langue Lakota, une langue de la famille linguistique dite siouanne. 

OBWANDIYAG
«
Obwandiyag » signifie «Ottawa Leader».  Il était un était un chef des Ottawa.  Il était mieux connu sou le nom «Pontiac».  Il a consacré sa vie à l’unification des peuples algonquins et outaouais de la confédération des Grands Lacs.  Il est né vers 1720 et mouru le 20 avril 1769.  Pontiac fût enterré avec les honneurs militaires de commandant en chef de l’armée, sur les rives du Mississipi, par la garnison française des Forts de Vincennes et de Chartres.

O'KOHOMOXHAAHKETS 
« O'kohomoxhaahketa » (parfois transcrit « Ohcumgache » ou « Ohkomhakit ») est un prénom signifiant « Petit Coyotte » « Little Coyote» en langue Cheyenne.  O'kohomoxhaahketa était un chef des Cheyennes  né vers 1820 et mort vers 1904. Il était aussi homme médecine.  Il est connu pour avoir signé le traité de Fort Laramie en 1868.  La langue Cheyenne fait parti de la famille linguistique que les linguistes «non-autochtones» nomment «famille linguistique algique ou algonquienne»).

HU'NKPA'TI'LA'S
« Húŋkpa’ti′la's » signifie « couteau de pierre » « stone knife » en langue
Lakota Ogala, une langue de la famille linguistique Siouane (qui rassemble plusieur dialectes).  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi).  Húŋkpa’ti′la's était le second du chef Šóta. Il mourut en 1797.

IKTÓMI
« Iktómi » (aussi écrit «Iktó» et «Unktómi») est un prénom masculin qui signifie «Araignée» en langue Lakota Ogala. Iktómi était mieux connu sous le nom «Wašíčuŋ Tȟašúŋke» et davantage sous son nom traduit à l'américaine «Américain Horse».  Iktómi fut tout d'abord connu sous le nom de Manishnee qui sinifie «ne-peut-pas-marcher» ou «ne-peut-pas-jouer».  Il est né en 1840 à Black Hills, Dakota, USA et décédé à Pine Bridge le 16 décembre 1908. Il était un homme d'État, un éducateur et un historien. La langue Lakota est de la famille linguistique nommée «famille linguistique Siouane» par les linguistes francophones.  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi). 


ITHANKA
« Itȟáŋka » est un prénom masculin signifiant « grande bouche » « big mouth » en langue Lakota Brulé . 
Cette langue est de la famille linguistique nommée «famille linguistique Siouane» par les linguistes francophones.  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi). Itȟáŋka est l'un des chefs qui ont le Treaty of Fort Laramie en 1868.  Il vécut de 1822 à 1869.

ISAPOINHKAKI
«Isapoinhkyaki» est un prénom féminin qui signifie « chant de la femme-corbeau » en langue Blackfoot et aussi en langue Blackfeet.  Cette langue est classée par les linguistes francophones comme étant de la «famille linguistique algonquienne du centre».  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes.

ISSAPOOMAHKSIKA
« Issapóómahksika » est un prénom signifiant « Grand pied des Corbeaux » en langue Kainais Blackfoot.  Il fut nommé Astohkomi (frappé de près) à la naissance. et il fut rebaptisé Kyi-i-staah (esprit d'ours) et, plus tard, reçut le nom de son père, Istowun-eh’pata (paquet de couteau).

KAGGI'TOKA DETA 

« Kaqgi'tokaDeta »
(aussi écrit Kanghi Duta) signifie «Corbeau Rouge» (Red Crow) en langue Dakota.  Connu sous le nom de «Red Crow» il est né à Lake Traverse Indian Reservation, South Dakota, U.S.A.
le 17 août 1936.  Il est décédé le 13 décembre 2007 à Los Angeles, California, U.S.A.  Il est connu comme étant un ardu défenseur des droits des American Indians.  Il a joué dans Danse avec les Loups, Grey owl, X-Files et, bien sûr, les pubs de Lakota. 

KAKESIKOKOEDE

« Kakesik8k8ede » signifie «ciel clair»
et tient ses origines de la langue Anishinaabe (Anishinabek) Weskarini.  Cette langue est de la famille linguistique anishinaabemowin que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est».  La femme la plus connue ayant porté ce nom avait reçu le prénom Marie lors de son baptême et conserva Kakesik8k8ede comme son nom de famille.  Elle épousa en première noce Pierre Couc dit Lafleur en 1657.  Elle est l'ancêtre de tous les Couc d'Amérique.  Elle était l'épouse en seconde noce de Assababich.  Elle porta aussi le nom « Mite8ameg8k8e » (aussi écrit Mitéagamaôkwe) qui signifie «entre deux eaux» ou «entre deux monde».  Ses Proches étaient Barthélémie Anara8i, Étienne Mag8ch et Marguerite Tchi8ant8k8e, Anne 8machtik8e8, son mari 8echipapaiat, ketimakisk8esen 8abanakik8e et son mari 8atakonia.  Elle connu la mort en 1699.

KATERI
« Kateri Tekakwitha » est un prénom féminin de la langue Kanien'kehá:ka (aussi nommée Mohawk) qui tient ses origine du prénom chrétien «Catherine».  En langue Kanien'kehá:ka «Kateri» signifie «Catherine» et «Tekakwitha» signifie «Hésitante»Cette langue est de la famille linguistique Haudenausaunee que les linguistes francophones ont nommé famille linguistique iroquoiienne.  Elle porta aussi le nom «Pittaraski8ssi» qui signifie «Fleur de la Terre» en langue Anishinabee.avant d'étre baptisée de son prénom chrétien.  Cette langue est de la famille linguistique Anishinabee nommée langue algonquiienne par les linguistes non autochtones.  Elle est née d'une mère Anishinabee (aussi appelé algonquin) et d'un père Kanien'kehá:ka (aussi nommée Mohawk).  

KATSITSANO'RON
«Katsitsanóron»
est un prénom féminin qui signifie «Fleur précieuse» en langue Kanien'kehá:ka (aussi nommée Mohawk).  Cette langue est de la famille linguistique Haudenausaunee que les linguistes francophones ont nommé famille linguistique iroquoiienne.

KANEONUSKATEW
«Kaneonuskatew» est un prénom qui signifie « Qui marche sur quatre griffes » (one that walks on four claws) en langue Cree des Plaines. Kaneonuskatew était chef au XIX ième siècle de la Nation Cree qui porte aujourd'hui son nom.
La langue Cree (ou Cri) est de la famille linguistique Anishinabee des Plaines nommée langue algonquiienne par les linguistes non autochtones.  
  

KAWACATOOSE
«Kawacatoose
» est un prénom qui signifie « homme pauvre » ou « homme maigre » (Poor Man or Lean Man) en langue Cree des Plaines.  La langue Cree (ou Cri) est de la famille linguistique Anishinabee des Plaines nommée langue algonquiienne par les linguistes non autochtones.  Kawacatoose était chef de la nation connu sous le nom Pusakawatciwiyiniwak.  Il était un chef et  un guerrier courageux, on dit qu'il était entré dans la bataille armé d'une lance seulement (Cette lance se trouve maintenant dans le musée de Winnipeg).  Le chef et sa bande ont participé activement à la célèbre bataille de la rivière Belly en 1871, où vingt guerriers sont morts.  Son frère Kanocees, également guerrier remarqué, avait participé à la bataille de la rivière Belly. 

KAHKIWISTAHAW
«Kahkiwistahaw» signifie « Aigle qui vole en cercle » (Eagle Flying in a Circle) en langue Cree des Plaines. Kahkiwistahaw était chef au XIX ième siècle de la Nation Cree. La langue Cree (ou Cri) est de la famille linguistique Anishinabee des Plaines nommée langue algonquiienne par les linguistes non autochtones.    

KISECAWCHUCK
«Kisecawchuck» est un prénom qui signifie « Lumière du Jour » (daystar) en langue Cree des Plaines.  Kisecawchuck était chef au XIX ième siècle de la Nation Cree.   La langue Cree (ou Cri) est de la famille linguistique Anishinabee des Plaines nommée langue algonquiienne par les linguistes non autochtones.   

KINTA
«Kinta» est un prénom féminin d'origine qui signifie «Castor» en langue Choctaw.  Cette langue est de la famille linguistique Muskogean.

KISOS
«Kisos» est un prénom féminin qui signifie «Soleil» en langue Waban-Aki (Abénakis). 
Cette langue est de la famille linguistique a
nishinaabemowin que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est».

KOKOPTCITC
« Kokoptcitc » est un prénom féminin signifiant « Petit papillon » en langue Atikamekw. 
Cette langue est de la famille linguistique anishinaabemowin de l'est que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est».

KOÑWATSIˀTSIAIÉÑNI
«
KOÑWATSIˀTSIAIÉÑNI » (s'écrit aussi Gonwatsijayenni) est un prénom féminin de la langue Kanien'kehá:ka (aussi nommée Mohawk) qui signifie «quelqu’un lui prête une fleur».  Elle porta aussi le nom Mary Brant.  Agnière, « capitainesse » des matrones des Six-Nations, elle est née vers 1736, décédée à Kingston (Ontario) le 16 avril 1796.  Il y avait une tradition tenace, dans la vallée de la Mohawk, tant chez les Blancs que chez les Indiens, voulant que Mary et Joseph Brant fussent descendants de Theyanoguin (King Hendrick). Un historien et archiviste du xixe siècle, Lyman Copeland Draper, qui fit de minutieuses recherches sur la généalogie des Brant, trouva confirmation de cette parenté.

K'UU-CH'ISH
« Kwak’wala Puglaas » est un prénom signifiant « femme née de personnes nobles » en langue Kwak’wala. La langue kwak’wala est celle des Musgamagw Tsawataineuk et aussi des Laich-Kwil-Tach et Kwakwaka’wakw.


LALAWETHIKA
« Lalawethika » signifie «Celui qui fait du bruit»
en langue Chaouanon ( aussi nommée Shawnee).  Il est né avant 1768.  Il était le frère cadet du grand chef Tecumseh.  Il reçu une réputation de prophète après sa chute dans un feu, qui le laissa pour mort.  Suite à la vision qu'il reçut durant cet accident, il prendra le nom de Tenskwatawa qui signifie «Porte ouverte».  La langue Chaouanon est de la famille linguistique anishinaabemowin du centre que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne du centre». 

LITONYA

« Litonya » est un prénom féminin qui signifie «Colibri» en langue Miwok.
Cette langue est de la famille linguistique miwokan qui comprend trois dialectes.  


J'ai travaillé fort.
Si vous désirez copier ce texte, veuillez mentionner que l'auteur est Sa'n 
et que le site est à l'adresse www.astrosante.com/mikmaq.html   :)

Attigna'si.
Gatu tet napogwa', mutt telimatl etloqteg Sa'n
aq ni'g na alsutaqan  www.astrosante.com/mikmaq.html  intelnet igtug.  :)


LAHONTIACH
« Lahontiach » signifie  « Pionnière » en langue Huron-Wndat.  Jocelyne « Lahontiach » Gros-Louis a été chefe de la nation Huron-Wendat de 1992 à 1994. 
La langue Huron-Wendat est de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne».

LALAWETHIKA
« Lalawethika » qui signifie « Celui qui fait du bruit » est un prénom
en langue Chaouanon aussi nommée Shawnee.  Cette langue est de la famille linguistique anishinaabemowin du centre que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne du centre». Un chef religieux surnommé « le prophète » porta le même nom.  Il vécut de  1775 à 1836.

MAHPIYA-LUTA
« Maȟpíya-Lúta » (en un seul mot) est un prénom masculin signifiant « Nuage rouge » « red cloud »
et tient son origine de la langue Lakota Kiyaska qui est de la famille linguistique Siouane (qui rassemble plusieur dialectes).  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi).  Maȟpíya-Lúta fut chef de la nation Lakota Ogala de 1868 à 1909.  Il vécut de 1822 à 1909.

MIGINA
«Migina» est un prénom féminin qui signifie «Lune descendante» en langue Omaha. 
Cette langue est de la famille linguistique nommée «famille linguistique Siouane» par les linguistes francophones.  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes.

MI'K AI'STOOWA
« Mi’k ai’stoowa » est un nom signifiant «Corbeau Rouge» (Red Crow) en langue Kainai Black Foot.  Il s'est dédié à la cause de son peuple.  Il est un chef connu ayant joué un role important dans la signature du Traité no. 7 en Alberta.  Il est né en 1830 et décédé le 28 août 1900.  Il est devenu chef de la nation Black Foot en 1870.

MISTIHUI'MUSKWA
« Mistihui'muskwa » est un prénom masculin signifiant « Gros Ours » « Big Bear » en langue Eyou (Cree),
Cette langue est de la famille linguistique anishinaabemowin des Plaines que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne des Plaines».  Mistihui'muskwa fut Chef des nations regroupées des Odjibwe et Eyou.  Il vécut de 1825 à 1888.

MIKONA
« Mikona » (aussi écrit Migouna) signifie « Petite plume »
en langue Atikamekw.  Cette langue est de la famille linguistique anishinaabemowin de l'est que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est». 

MLGIGNEWINU
«Mlgignewinu» qui signifie «Celui qui est fort» tient ses origines de la langue Mi'kmaq (du Canada et U.S.A.) et des nations Wolastoqiyik (du Canada et U.S.A.) de la famille linguistique algonquienne de l'est.

MLGIGNEWINUSQW
«Mlgignewinu» qui signifie «Celle qui est forte» tient ses origines de la langue Mi'kmaq (du Canada et U.S.A.) et des nations Wolastoqiyik (du Canada et U.S.A.) de la famille linguistique algonquienne de l'est.

KÏTCIKITCIKANECINJIC

«Kitcikitcikanecijic» qui signifie «Petit oiseau des bois» tient ses origines de la langue Dakota (U.S.A et du Canada)  de la famille linguistique Siouane (qui rassemble plusieur dialectes).  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le Tutelo (Saponi).

MACKAWINAGOS
«Mackawinagos» qui signifie «Celui qui est fort» tient ses origines de la langue Dakota (U.S.A et du Canada)  de la famille linguistique Siouane (qui rassemble plusieur dialectes). Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi).

MACKAWINAGOSI
«Mackawinagosi» qui signifie «Celui qui est fort» ou «Celle qui est forte» tient ses origines de la langue Dakota (U.S.A et du Canada)  de la famille linguistique Siouane (qui rassemble plusieur dialectes).  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi).

MADOCKAWANDO
« Madockawando » signifie «celui qui fait des miracles» en langue Wabanaki (ou Abenaki).  Il est nst Né vers 1630 sur le territoire Wabanaki et fils adoptif d'Essemonoskwe, un chef des Kennebec, Madockawando était le chef des Pentagouets, une tribu de la Confédération Wabanaki et grand bashaba de la Confédération Wabanaki.  Il était grand bashaba (chef des chefs) de la Confédération Wabanaki.
Il était aussi un Medeoulin (Chaman en européen), guérisseur d'âme, et un Ginap (littéralement grand homme, possédant une force ou des qualités extraordinaires). Madockawando signifie d'ailleurs "celui qui fait des miracles".  Il est décédé en 1698.


MAHIGAN-ATIC
« Mahigan-Atic »
qui signifie « Loup-cerf » tient ses origines de la langue Innu, une langue de de la famille linguistique algonquienne de l'est. Il est très connu dans l'histoire de la Nouvelle-France. Il se nomma aussi « Miristou ».  Il décéda en 1628.

MAHPIYA LUTA
« Maȟpíya Lúta » est un prénom signifiant «Nuage rouge» en langue Oglala Lakota.  Maȟpíya Lúta est le nom du très connu chef à qui les Américains avaient donné le nom de «Red Cloud».  Il est né en 1822 et mort le 10 décembre 1909. 
Le Oglala Lakota est un dialecte de la famille linguistique nommée «famille linguistique Siouane» par les linguistes francophones.  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes.

MAIAGIZI
« Maiagizis » se traduit par « Soleil Droit » en
langue A
nishinaabe Temagami.  Il était mieux connu sous le nom  Ignace Tonené (Nias).  Maiagizis a été élu pour succéder à son père en tant que deuxième chef (anike ogima) de la bande vers 1868 et il est devenu le chef en 1878, poste qu'il a occupé jusqu'en 1888.

MAICWA
«Maicwa» qui signifie «Ours» tient ses origines de la langue Dakota (U.S.A et du Canada) de la famille linguistique Siouane (qui rassemble plusieur dialectes).  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi).

MAIKAN
«Maikan» est un prénom masculin signifiant «Loup des bois» en langue Innu. 
Cette langue est de la famille linguistique anishinaabemowin que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est».

MANDA
«Manda» qui signifie «Admirable» tient ses origines
de la langue Dakota (U.S.A et du Canada)  de la famille linguistique Siouane (qui rassemble plusieur dialectes).  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi).


J'ai travaillé fort.
Si vous désirez copier ce texte, veuillez mentionner que l'auteur est Sa'n 
et que le site est à l'adresse www.astrosante.com/mikmaq.html   :)

Attigna'si.
Gatu tet napogwa', mutt telimatl etloqteg Sa'n
aq ni'g na alsutaqan  www.astrosante.com/mikmaq.html  intelnet igtug.  :)


MAKTAWEGATEI
«Maktawegatei» est un prénom signifiant «Pieds Noirs» en langue Mi'kmaw. 
Cette langue est de la famille linguistique anishinaabemowin que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est».

MAKTAWA'GUK
«Maktawa'guk» est un prénom masculin signifiant «Fer Noir» en langue Mi'kmaw. 
Cette langue est de la famille linguistique anishinaabemowin que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est».

MAKTAWA'KUSE
«Maktawa'kuse» est un prénom masculin signifiant «Sang Noir» en langue Mi'kmaw. 
Cette langue est de la famille linguistique anishinaabemowin que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est».

MAKTAMUI'EWQAMIGSIT 
«Mui'newqamigsit» signifie «Ours noir mauvais» en langue Mi'kmaq (du Canada et U.S.A.) et aussi en langue Wolastoqiyik de la famille linguistique algonquienne de l'est.

MARPIYAROTOWIN
« Marpiyarotowin » (aussi écrit Mar-pi-ya-ro-to-win) est un prénom signifiant «Nuage Gris» ou «Grey Cloud) en langue Dakota. Marpiyarotowin était le nom donné à la fille du chef Wapasha de la nation Mdewakanton Santees.  Elle fut l'épouse du bien connu trafiquant de fourrures James Aird, né dans l’Ayrshire (maintenant partie de la région de Strathclyde, Écosse) ; décédé le 27 février 1819 à Prairie du Chien (Wisconsin).


MATHO' WANA'HTAKE
« Matȟó-Wanáȟtake »
est un prénom masculin signifiant « Ours qui donne des coups » « Kicking Bear » en langue Lakota Oglala, de la famille linguistique Siouane (qui rassemble plusieur dialectes).  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota, le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi).  Il a été chef de la nation Mimiconjou.  Il vécut de 1846  à 1904.

MEACH-O-SHIN-GAW

«Meach-o-shin-Gaw» est un prénom de langue Kiowa-tano désignant un «Petit ours blanc» (White Bear).  Ce nom n'est pas la traduction de «ours» (sata) et «blanc» (thai) mais plutôt le nom donné à l'ours blanc.  Ce nom était celui d'un des chefs de guerre Kiowa les plus connus.  Il avait une réputation de guerrier exceptionnel.  Le surnom que lui avaient donné les Américains était Settainte (aussi écrit Set-t’ainte et aussi Satanta).  Il avait d'abord reçu à sa naissance le nom « Sate » signifiant « Ours ».  La langue Kiowa-tano est de la famille linguistique Tonoan dont font parties les Caddo, Numunuh (Comanche) et Kinoa.


MIGEWE
«Migewe» qui signifie «Cerf» tient ses origines
de la langue Dakota (U.S.A et du Canada)  de la famille linguistique Siouane (qui rassemble plusieur dialectes).  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi).

MIMIGES
«Mimiges» (aussi écrit «Memegech») signifie « Papillon » et tient ses origines
de la langue Mi'kmaq (du Canada et U.S.A.) et des nations Wolastoqiyik de la famille linguistique algonquienne de l'est.

MISTAWASIS
«Mistawasis» signifie «Grand enfant» (Big Child).  Le chef Mistawasis était le chef de tribu des
Cree des Prairies signataire du traité no 6 à Fort Carlton.  Il était connu dsous le nom Sakkawwenowak par les autres tribus. Lors de la signature, le gouvernement avait promis «Nous ne prendrons jamais vos hommes dans les grandes eaux pour lutter contre nos batailles». .

MITE8AMEG8K8E
« Mite8ameg8k8e » (aussi écrit Mitéagamaôkwe) signifie «entre deux eaux» ou «entre deux monde» et tient ses origines de la langue Anishinaabe (Anishinabek) Weskarini.  Cette langue est de la famille linguistique anishinaabemowin que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est».  La femme la plus connue ayant porté ce nom avait reçu le prénom Marie lors de son baptême et conserva Mite8ameg8k8e comme son nom de famille.  Elle épousa en première noce Pierre Couc dit Lafleur en 1657.  Elle était l'épouse en seconde noce de Assababich.  Elle porta aussi le nom « Kakesik8k8ede » signifiant «ciel clair».  Elle connu la mort en 1699.  Ses Proches étaient Barthélémie Anara8i, Étienne Mag8ch et Marguerite Tchi8ant8k8e, Anne 8machtik8e8, son mari 8echipapaiat, ketimakisk8esen 8abanakik8e et son mari 8atakonia.  

MUI'EWQAMIGSIT 
«Mui'newqamigsit» signifie «Ours mauvais» en langue Mi'kmaq
(du Canada et U.S.A.) et aussi en langue Wolastoqiyik de la famille linguistique algonquienne de l'est.

MUSCOWEQUAN
«Muscowequan» (aussi écrit Muskowekwan) est un prénom qui signifie « Couenne dure » ou « Penne dure » (hard quill) en langue Cree des Plaines.  Muscowequan était chef au XIX ième siècle de la nation Ojibway (Sauteux). La langue Ojibwau est de la famille linguistique Anishinabee des Plaines nommée langue algonquiienne par les linguistes non autochtones.  Muscowequan était le chef signataire du Traité no 4 le 15 septembre 1874.  Le gouvernement du Canada signa le Traité 4 (également connu sous le nom de Traité de Qu'appelle) avec «les Cris, les Saulteaux et les autres Indiens», y compris le Chef Kakeenawup pour le compte de la Première nation Muskowekwan.  Lors de la signature du Traité 4 le 15 septembre 1874, il y avait 66 membres présents, 1 conseiller et un chef.   Ils ont reçu en retour de petites parcelles de terrain, ainsi que des engagements gouvernementaux à long terme dans un certain nombre de domaines, y compris l'éducation.

NEHIROWISIW
« Nehirowisiw » est un prénom masculin signifiant « Homme Habile » en langue Atikamekw. 
Cette langue est de la famille linguistique anishinaabemowin que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est».

NIPIUSHKAIATS
«Nipiushkaiats» est un prénom féminin qui signifie «Goutte de Rosée» en langue Innu. 
Cette langue est de la « famille linguistique algonquienne de l'est». 

NONOKASE
«Nonokase» est un prénom féminin signifiant « Oiseau-mouche » et tient ses origine de la langue Dakota (U.S.A et du Canada)  de la famille linguistique Siouane (qui rassemble plusieur dialectes). 
Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi).

O'BOMSAWIN
« O'bomsawin » aussi écrit « Obumsawin » et « Abumsawin »  signifie «Celui qui tient le feu»
tient ses origines
de la langue Waban-Aki (Abénaquis) (du Canada et U.S.A.) de la famille linguistique algonquienne de l'est.

OJIGKWANONG
«Ojigkwanong» est un prénom masculin ou féminin signifiant «Étoile du Matin» qui tient ses origines de la langue A
nishinaabe (Anishinabek)Cette langue est de la famille linguistique anishinaabemowin que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est».  Ce nom était celui du Grand Chef Spirituel aussi nommé William Comanda (1913 - 2011) internationalement connu pour ses grands rasemblements annuels et pour  ses activités de promotion de l'harmonie interraciale et interculturelle, de la justice et du respect pour la Terre-Mère.  Ojigkwanong a reçu de nombreux prix et distinctions. Il a été fait officier de l'Ordre du Canada.  Ojigkwanong a été le Gardien de plusieurs ceintures sacrées Wampum en coquillages de la nation algonquine, lesquelles représentent des prophéties, des événements historiques, des traités et des accords, y compris la ceinture Wampum des Sept prophéties, considérée comme document fondateur de la nation algonquine. Ojigkwanong a enseigné les messages des ceintures Wampum pendant de nombreuses années et on lui a demandé de procéder à un rituel traditionnel de bénédictions pour le Monument canadien des droits de la personne à Ottawa, et ce, en compagnie de Sa Sainteté le dalaï-lama en 1990.  «Étoile du matin» est aussi le nom donné à la planète Vénus. 

O'KOHOMOXHAAHKETA
«O'kohomoxhaahketa» (aussi nommé «Ohcumgache» ou «Ohkomhakit») est un prénom masculin de langue Cheyenne signifiant «Petit Coyote» (Little Coyote).  Les Américains lui avait donné le surnom «Little Wolf» qui n'avait rien à voir avec la signification de son nom.  Le Chef et Homme Médecine «O'kohomoxhaahketa»  est né vers 1820, mort vers 1904.  Il est connu pour avoir mené une évasion spectaculaire de sa prison dans l'Oklahoma pour retourner dans sa patrie Ch
eyenne du Nord en 1878.  En tant que Chef, il signe le Traité de Fort Laramie en 1868.  La langue Cheyenne est une langue de la famille linguistique Omàmiwininìmowin des Plaine (aussi nommée algonquienne des Plaines par les linguistes)  

HÓSA

« Hósa » (aussi écrit Oh-a-té) est un prénom masculin de langue Arapaho signifiant «Corbeau».  Les Américains lui avaient donné le surnom «Petit Corbeau» (Little Raven). Il vécut de 1810 à 1889. Il fut un des principaux chefs des Southern Arapaho Indians.

OLATHE
«Olathe» est un prénom féminin qui signifie «Belle» et tient ses origine de la langue Shawnee. 
Cette langue est de la famille linguistique anishinaabemowin que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est».  Cette famille linguistique comprend plusieurs langues et dialectes.

OHCUMGACHE
«Ohcumgache» (aussi écrit «Ohkomhakit»)
est un prénom masculin de langue Cheyenne signifiant «Petit Coyotte», «Little Coyote».  Les Américains lui avait donné le surnom «Little Wolf» qui n'avait rien à voir avec la signification de son nom.  Le Chef  et Homme Médecine «O'kohomoxhaahketa» est né vers 1820, mort vers 1904. Il est connu pour avoir mené une évasion spectaculaire de sa prison dans l'Oklahoma pour retourner dans sa patrie Cheyenne du Nord en 1878.  En tant que Chef, il signe le Traité de Fort Laramie en 1868.  La langue Cheyenne est une langue de la famille linguistique Omàmiwininìmowin des Plaine (aussi nommée algonquienne des Plaines par les linguistes) 

ONDIALÉRÉTHÉ
« Ondialéréthé »
signifie  «Le vainqueur du feu» en langue Huron-Wendat.  Trois chefs ont porté ce nom:  Simon «Ondialéréthé» Romain a été chef de la nation Huron-Wendat de 1844 à 1870 et Gaspard «Ondialéréthé» Picard a été chef de 1905 à 1909 et Jean «Ondialéréthé» Picard a été chef de 1996 à 1998.  La langue Huron-Wendat est de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne».

OTA KTE
« Ota Kte « est un nom
de langue Oglala Lakota qui signifie «Tue Beaucoup».  Ota Kte a été plus connu sous le nom de Luther Standing BearIl était un chef Oglala Lakota très connu dans l'histoire américaine.  Il s'est entre autre battu pour préserver le patrimoine et la souveraineté Lakota.  Il a été chef de file d'un mouvement progressif visant à changer la politique du gouvernement envers les Amérindiens des USA.  Il vécut de 1868 à 1939.  La langue Oglala Lakota est une langue classée par les linguistes francophones comme étant de la «famille linguistique Siouane».  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Oglala.

OTIRONTARA
« Otirontara » signifie «L'habile chasseur» en langue Huron-Wendat.  Théophile «Otirontara» Gros-Louis a été chef de la nation Huron-Wendat de 1941 à 1944. 
La langue Huron-Wendat est de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne».

PIESKARET
«Pieskaret» signifie «Loup Solitaire» en langue Ahishinabee.  Pieskaret était un chef algonquin bien connu et une véritable légende vivante en Nouvelle-France.  Il mourut en 1647, tué par un Iroquois qui le frappa par derrière.

PITTARASKI8SSI
«Pittaraski8ssi» signifie «Fleur de la Terre» en langue Anishinabee.  Cette langue est de la famille linguistique Anishinabee nommée langue algonquiienne par les linguistes non autochtones.  «Pittaraski8ssi» est née d'une mère Anishinabee (aussi appelé algonquin) et d'un père Kanien'kehá:ka (aussi nommée Mohawk).  Elle porta aussi le nom «Kateri Tekakwitha».  En langue Kanien'kehá:ka «Kateri» signifie «Catherine» et «Tekakwitha» signifie «Hésitante»La langue Kanien'kehá:ka (aussi nommée Mohawk), une langue de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne»).  Première sainte Amérindienne du Nouveau Monde, elle a été canonisée Sainte Kateri Tekakwitha le 21 octobre 2012.  

PIZI
«Pizi» signifie « Bile » (Gall) en langue Hunkapa Lakota.  Les Américains avaient donné le surnom « Gall» à ce chef Hunkapa Lakota.  Il fut affublé de ce surnom quand, orphelin et famélique, il ingurgita la vésicule biliaire d'un animal (du mot anglais gall qui désigne la bile).  Il vécut de 1840 à 1894.  Le dialecte Hunkapa est un des dialecte de la langue Lakota.

POCAHONTAS
« Pocahontas » est un prénom féminin qui signifie « Petite Enjouée » «Petite Dévergondée» « little wanton » en langue Powhatans. 
Cette langue est de la famille linguistique anishinaabemowin de l'est que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est».  Cette famille linguistique comprend plusieurs langues et dialectes.  Pocahontas était un surnom d'enfance se rapportant à sa  nature espiègle. Elle adopta plus tard le nom de Amonute.  Pocahontas est connue dans l'histoire de Virginie pour avoir sauvé la vie de John Smith en 1607 et 1608.

SAKARI
«Sakari» est un prénom féminin qui signifie «Douce» et tient ses origine de la langue Inuktitut.  Cette langue est de la famille linguistique Inuktitut canadienne de l'est faisant patie de la famille linguistique Inuit.

SAH'PAHMAH'TOH
« Sah'pahmah'toh » est un prénom masculin qui signifie «Ours Noir» (Black Bear) en langue Dakota.  Cette langue est de la famille linguistique nommée «famille linguistique Siouane» par les linguistes francophones.  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi).


J'ai travaillé fort.
Si vous désirez copier ce texte, veuillez mentionner que l'auteur est Sa'n 
et que le site est à l'adresse www.astrosante.com/mikmaq.html   :)

Attigna'si.
Gatu tet napogwa', mutt telimatl etloqteg Sa'n
aq ni'g na alsutaqan  www.astrosante.com/mikmaq.html  intelnet igtug.  :)


SARENHES
« Sarenhes » signifie «Le grand arbre» en langue Huron-Wendat. 
Deux chefs ont porté ce nom:  Maurice «Sarenhes» Bastien a été chef de la nation Huron-Wendat de 1909 à 1916 et Ludger «Sarenhes» Bastien a été chef de 1929 à 1935.  La langue Huron-Wendat est de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne».

SACESNIO
« Sacesnio » signifie «Le porteur de canot».   Francis «Sacesnio» Gros-Louis a été chef de la nation Huron-Wendat de 1900 à 1905.  La langue
huton-wendat est de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne».

SEE-YAT
« See-yat » aussi écrit « Setlh » et « Seattle » signifie « Frère aigle» « brother eagle » en langue Dumawish de la famille linguistique Sualish.   See-yat fut grand chef des tribus « Dkhw’Duw’Absh » (Dumawish) et Suquamish.  Il vécut de 1786 à 1866.

SEQUOYAH 
« Sequoyah » aussi écrit « Sikwâ'yǐ
  » et « Sikwo-yi » signifie « Pied de Porc » en langue Cherooke.  Cette langue
est de la famille linguistique anishinaabemowin que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est».  Ce nom était donné à un enfant ayant les pieds mal formés.

SINTÉ-MAZA
« Siŋté-Máza » est un prénom masculin signifiant « Queue de Fer » « iron tail » en langue Lakota Ogala, une langue de la famille linguistique Siouane (qui rassemble plusieur dialectes).  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi).  Siŋté-Máza fut chef des Lakota Ogala.  Il performat dans «Buffalo Bill's wild west».  Il vécut de 1842 à 1916.

SIOUI
« Sioui » aussi écrit « Siouï », « Tsioui », « Tsihéoui » «  Tsi-8-ei », « Tsehaweh » signifie «Porteur de Lumière» en langue Huron-Wendat.  La langue
Huton-Wendat est de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne».

SONDAKUA
« Sondakua » signifie « Aigle » en langue Huron-Wendat.  Michel «Sondakua» Laveau a été chef de la Nation Huron-Wendat en 1986.  La langue
Huton-Wendat est de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne».

SOZAL LOL8
« Sozal Lol8 » se traduit par Joseph Laurent (Les pressions de l'époque obligeaient les Amérindiens à utiliser un nom autre que amérindien) Il est né en 1839 et décéda en 1927.  Il fût chef de Odanak de 1880 à 1892.  Il est entre autre connu pour avoir écrit «New Familiar Abenaki and English Dialogues» paru en 1884.


SOTA
« Šóta »
signifie « Fumée » (smoke) en langue Lakota Ogala, une langue de la famille linguistique Siouane (qui rassemble plusieur dialectes).  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi).  Šóta fut chef de 1797 à 1864. Il vécut de 1774 à 1864.

STAWANHONHI
« Stawanhonhi » signifie «L'homme qui voit clair» en langue Huron-Wendat.  Nicolas «Stawanhonhi» Vincent a été chef de la nation Huron-Wendat de 1810 à 1844. 
La langue Huton-Wendat est de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne».

SUNKA-WAKAN
« Sunka-Wakan » est un nom masculin signifiant « Cheval bleu » « blue horse » en langue
Lakota Ogala, une langue de la famille linguistique Siouane (qui rassemble plusieur dialectes).  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi).  Sunka-Wakan fut chef des Lakota Waglun Ogala.  Il vécut de 1822 à 1908.

SNNUPCONE
« Sannupcone »  est un prénom masculin signifiant « Homme Soleil » en langue «Wampanoag » aussi nommé « Wompanoag  » et « Wampanig ». 
Cette langue est de la famille linguistique a
nishinaabemowin que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est»

TAIMA
«Taima» est un prénom signifiant «Fracas du Tonnerre» en langue Navajo. Cette langue est de la famille linguistique Athabaskan.

TAPUI'TQAMU
«Tapui'tqamu» signifie « Double-flèche» en langue Mi'kmaq.  Ce nom est donné à un bon chasseur ou un bon guerrier.La langue Mi'kmaq est de la famille linguistique algonquiienne (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique algonquiienne».

TAHOURENCHÉ
«Tahourenché» signifie « Le Point du Jour» en langue Huron-Wendat.  Deux chefs ont porté ce nom: 
François-Xavier «Tahourenché» Picard a été chef de la nation Huron-Wendat de 1870 à 1883 et Alphonse «Tahourenché» Picard a été chef de 1955 à 1964.  La langue Huron-Wendat est de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne».

TASÛN WITKO' ( aussi écrit Tashunca-Uitco )
«Tašúŋke Witkó » signifiant littéralement « Chevaux aux Feu Sacré » est un prénom de la langue Lakota. 
Cette langue est de la famille linguistique nommée «famille linguistique Siouane» par les linguistes francophones.  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi).  Tašúŋke Witkó esr l'un des grand chef Lakota Soglalas le plus connu de l'histoires.  Les Américains avaient traduit son nom par « Crazy Horse ».  Il vécu de 1840 à 1877.

TECUMSEH
« Tecumseh » (aussi écrit Tékoosesignifie « Étoile Filante » en langue
Chaouanon (aussi nommée Shawnee).  Il est né vers 1768 dans le Centre-Sud de l’Ohio; mort le 5 octobre 1813 près de Moraviantown [Thamesville, en Ontario]). Les parents de Tecumseh étaient des Shawnees vivant parmi les Creeks dans ce qu’on appelle aujourd’hui l’Alabama et la Géorgie.  Il était aussi sunommé «Jaguar céleste» puisqu'on définissait une étoile filante comme étant une étoile qui saute d'une coline à l'autre comme un jagouar.  La langue Chaouanon est de la famille linguistique anishinaabemowin du centre que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne du centre».  Tecumseh fut un grand chef très connu de l'histoire.  Iil dirige une grande confédération de tribus qui s'opposa aux États-Unis pendant la guerre de 1812.  Il vécut de 1768 à 1813.  L'histoire prétend que Tecumseh aurait lancé une malédiction sur tous les chefs d'états américains, à commencer par son adversaire, le futur président Harrison.

TEHONWASTASTA
« Tehonwastasta » signifie «Il se tient debout» en langue Huron-Wendat. 
Deux chefs ont porté ce nom: Phillipe «Tehonwastasta» Vincent a été chef de la nation Huron-Wendat de 1897 à 1899 et Herménégilde «Tehonwastasta» Vincent a été chef de 1935 à 1941.  La langue huton-wendat est de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne».

TEKAKWITHA
«
Tekakwitha » est un prénom féminin signifie « Celle qui avance en hésitant » en langue Kanien'kehá:ka (Mohawk).  Kateri Tekhakwitha est la sainte patronne de la nation  Kanien'kehá:ka (nation Mohawk) et des Haudenausaunee (Six Nations).  Cette langue est de la famille linguistique Haudenausaunee  que les linguistes «non-autochtones» nomment  «famille linguistique iroquoiienne».

TEKARIHOKEN
« TEKARIHOKEN » (s'écrit aussi Tegarihogen, Tegarioguen, Teharihogen, Teharihoguen, Thearihogen), signifie « occupant deux fonctions », ce qui serait particulièrement à propos, puisque Tekarihoken, à la différence de la plupart des autres sachems, était à la fois chef civil et chef militaire.  En 1653, Tekarihoken prit la tête d’un des détachements de guerriers agniers qui voulaient venger la mort du chef Aontarisati, tué à Trois-Rivières l’année précédente. Il semble que ce soit sa bande qui, près de Sillery le 20 août 1653, s’empara du père Joseph-Antoine Poncet.

 

TEKOA
«Tekoa» est un prénom masculin qui signifie «Magnifique» en langue Cherokee.  Cette langue est de la famille linguistique
que les linguistes francophones ont nommé famille linguistique iroquoiienne.

TEHORONIANHEN
«Tehoronianhen»
est un prénom masculin qui signifie «Enveloppé dans les Nuages» en langue Haudenausaunee.  Cette langue est de la famille linguistique que les linguistes francophones ont nommé famille linguistique iroquoiienne.  Ce prénom était souvent donné à un enfant laissé dans les bois par une fille-mère blanche.

TENSKWATAWA
«Tenskwatawa » aussi nommé Tenskatawa, Tenskwatawah, Tensquatawa et Lalawethika signifie « Porte Ouverte » en langue Chaouanon aussi nommée Shawnee.  Cette langue est de la famille linguistique anishinaabemowin du centre que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne du centre».  Tenskwatawa était un chef spirituel très connu de l'histoire des USA.  Il vécu de 1768 à novembre 1836.

THATHANKA LYOTHANKA
« Tĥatĥanka Iyotĥanka » ou Tatanka Yotanka signifiant « Bison mâle
assis dans la poussière » est un prénom de la langue Lakota.  Tĥatĥanka Iyotĥanka esr l'un des grand chef Lakota Hunkpapas le plus connu de l'histoires.  Les Américains avaient traduit son nom par « Sitting Bull ».  Il vécu de 18431à 1890.  Il porta aussi le nom « Húŋkešni » qui signifie «lent ».  La langue Lakota est de la famille linguistique nommée «famille linguistique Siouane» par les linguistes francophones.  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi). 
-
La traduction américaine du nom de ce grand chef n'est cependant pas juste, « Tatanka » (qui s'écrit aussi «Thatánka») se traduit plutôt par « Bison », non pas par « Bull » (Taureau). « Yotanka » se traduit par assis (sit), non pas s'assoyant (sitting) qui s'écrit « Totankehan » (Vérifiez par vous-même http://www.lakotadictionary.org/nldo.php# ).  

THAÔPI-CIK'ALA
« Tȟaópi Čík’ala » signifie « Petite Blessure » « little wound » et tient son origine de la langue Lakota Kiyaska qui est
de la famille linguistique Siouane (qui rassemble plusieur dialectes).  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi).  II fut Chef de la nation Kuinyan en 1865.  Il vécut de 1835 à 1899.

THAYENDANEGEA
« Thayendanegea »
(il signait aussi Thayendanegen, Thayeadanegea, Joseph Thayendanegea et Joseph Brant) signifie « il fait ou met ensemble deux paris »
dans la langue des Agnier Kanien'kehá:ka. La langue Kanien'kehá:ka est de la famille linguistique iroquoiienne.  Il était membre du clan du Loup, interprète agnier, traducteur, chef de guerre, homme d’État et fonctionnaire du département des Affaires indiennes, né vers le mois de mars 1742/1743 à Cayahoga (près d’Akron, Ohio), fils de Tehowaghwengaraghkwin ; décédé le 24 novembre 1807 à l’endroit où se trouve aujourd’hui Burlington, Ontario Canada.  Il naquit probablement au mois de mars 1742 du calendrier julien. Selon l’âge que lui donne son biographe William Leete Stone à sa mort, il serait né en 1743, mais ce calcul ne tient pas compte du fait que le calendrier grégorien remplaça le calendrier julien du vivant de Thayendanegea.  Brant prit pour la première fois du service à l’âge de 15 ans, au cours de la guerre de Sept Ans. Il participa à la campagne de James Abercromby, qui devait envahir le Canada par le lac George (lac Saint-Sacrement) en 1758, et il fut au nombre des guerriers qui accompagnèrent sir William Johnson, surintendant des Affaires des Indiens du Nord, dans son expédition de 1759 contre le fort Niagara (près de Youngstown, New York). L’année suivante, il se joignit au corps d’armée qui, sous le commandement d'Amerst, descendit le Saint-Laurent pour assiéger Montréal.

THEYANOGUIN
« Theyanoguin » (Teoniahigarawe ou Tiyanoga ou Tee Yee Neen Ho Ga Row
ou Deyohninhohhakarawenh) signifie « Tête Blanche » ou «White Head» dans la langue des Agniers (
Kanien'kehá:ka). Il porta aussi les noms Hendrick, King Hendrick ou après 1750 Hendrick Peters.  La langue Kanien'kehá:ka est de la famille linguistique iroquoiienne.  Guerrier Agnier, sachem, diplomate et orateur, né vers 1680 dans la tribu des Mohicans, probablement à Westfield dans le Massachusetts, ou dans les environs, décédé le 8 septembre 1755 au lac Saint-Sacrement (lac George).

TIOKWEHI
« Tiokwenhi » signifie «Celui qui  défend sa Nation» en langue Huron-Wendat.  Claude «Tiokwenhi» Sioui a été chef de la nation Huron-Wendat de 1984 à 1986. 
La langue Huron-Wendat est de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne».

TSAWENHOHI
«
Tsawenhohi » est un nom Huron-Wendat qui se traduit par «Faucon» ou «Rapace».  Ce prénom désigne «celui (ou celle) qui voit clair». 
Après avoir été désigné chef des guerriers en 1803, Nicolas Vincent Tsawenhohi a été nommé en 1810 grand chef de la Nation Huronne-Wendat.  Il est notamment célèbre pour avoir défendu diplomatiquement les terres huronnes face aux Britanniques.  il vécu du 9 juin 1771 au 31 octobre 1844.La langue Huron-Wendat est de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne».

TSICHIKWEN
« Tsichikwen » signifie  «Araignée» en langue Huron-Wendat.  Pierre-Albert «Tsichikwen» Picard a été chef de la nation Huron-Wendat de 1916 à 1920. 
La langue Huron-Wendat est de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne».

TSOHAHISEN
« Tsohahisen » signifie  «Celui qui est prêt du chemin» en langue Huron-Wendat.  Aimé «Tsohahisen» Romain a été chef de la nation Huron-Wendat de 1944 à 1947. 
La langue Huron-Wendat est de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne».

TÉWAPSKITK  /  TE'WAPSKIT
«Téwapspskitk» aussi écrit «Te'wapskit » désigne la «Force de la Rivière» à l'endroit ou elle se déverse, à l'endroit où il y a un croisement de « Courant fort » en langue Mi'kmaq. 
La langue Mi'kmaq est de la famille linguistique anishinaabemowin que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est».  Ce nom laisse croire qu'elle est née à un endroit où se joigne deux corant fort, ou à la fonte des neiges ou suite à de longues pluies alors que les eaux sont gonfées.  Téwapspskitk serait née vers 1631.  Elle était l'épouse de l'un des premiers colon de l'Acadie portant le nom Pinet.  Elle a épousé un Rimbault suite à la mort de Pinet.  

TO-HO-SA
« To-ho-sa »
signifie « Haut de la Montagne » en langue Cáuijògà. Cette langue est de la famille linguistique Tanoan parlée par les Kiowa.  To-ho-sa fut Grand Chef de la nation Kiowa de 1833 jusqu'à sa mort sur la rivière Cimarron en 1866.  Il porta aussi le nom « Dohásän » signifie « Petit Bluff » (little bluff), Dohá (aussi écrit Doháte) qui signifie « Bluff’ ».  La langue Cáuijògà est une langue de la famille linguistique Tanoan parlée par les Kiowa.  To-ho-sa est connu pour son portrait peint en 1834 par Catlin.  Il apparaît sous le nom Teh-toot-sah dans le traité de 1837 (du nom To-ho-sa qui signifie « Haut de la Montagne »).    


HUNKESNI

« Húŋkešni » qui signifie «lent » en langue Lakota.  Il est devenu l'un des grand chef Lakota Hunkpapas le plus connu de l'histoires.  Il a été mieux connu sous le nom « Tĥatĥanka Iyotĥanka » (aussi écrit « Tatanka Yotanka ») signifiant « bison mâle
assis dans la poussière » est un prénom de la langue Lakota.  Tĥatĥanka Iyotĥanka esr l'un des grand chef Lakota Hunkpapas le plus connu de l'histoires.  Les Américains avaient traduit son nom par « Sitting Bull ».  Il vécu de 18431à 1890.  La langue Lakota est de la famille linguistique nommée «famille linguistique Siouane» par les linguistes francophones.  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi). 

UTADABUN
« Utadabun » (aussi écrit Ootadabun)
est un prénom masculin ou féminin signifiant «Étoile du Matin» qui tient ses origines de la langue Mi'kmaqCette langue est de la famille linguistique anishinaabemowin que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est».  «Étoile du matin» est aussi le nom donné à la planète Vénus.

WAHANKSICA
« Wahanksica » est un prénom masculin signifiant «Ours Noir» en langue Dakota.  La langue Dakota est de la famille linguistique nommée «famille linguistique Siouane» par les linguistes francophones.  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi). 


WAHPASHA
« Wapasha » (aussi écrit Wabasha, Wapasha, Ouabachas) signifie «Feuille rouge» en langue Dakota.  C'était le nom du chef de la nation Mdewakanton Santees, une sous-tribue Dakota. On estime sa naissance vers 1720. 
La langue Dakota est de la famille linguistique nommée «famille linguistique Siouane» par les linguistes francophonesCette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi).

WA-HON-GA-SHEE
W
a-hon-ga-shee est un prénom signifiant «Pas Fou» (No Fool) en langue Dhegihan, un dialecte de la famille linguistique siouanne. 
Wa-hon-ga-shee était le Chef de la nation Kaw Osage dans le Kansas, U.S.A. au XIX siècle.

WAHOWEN
« Wahowen » signifie  « Eau vive » en langue Huron-Wendat.  Deux chefs ont porté ce nom: 
Ovide «Wahowen» Sioui a été chef de (1920-1929)
et Origène «Wahowen» Sioui a été chef de 1947 à 1949.  La langue Huron-Wendat est de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne».
 
WAHSONTA'YE YÄNDICHA' 
« Wahsonta’ye yändicha » est un prénom féminin qui signifie «Rayon de Lune» en langue Huron-Wendat.  Cette langue est de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne»

WALIANKSIEA

« Walianksiea » est un prénom masculin qui signifie «Ours noir» en langue Lakota.  Cette langue est de la famille linguistique nommée «famille linguistique Siouane» par les linguistes francophones.  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi).

WASICUN THASUNKE
« Wašíčuŋ Tȟašúŋke » est un prénom masculin qui signifie «Cheval du Blanc» en langue Lakota Ogala.  Le surnom que lui ont donné les Américains est «American Horse».  Il est né en 1840 à Black Hills, Dakota, USA et décédé à Pine Bridge le 16 décembre 1908. Il était un homme d'État, un éducateur et un historien.
La langue Lakota est de la famille linguistique nommée «famille linguistique Siouane» par les linguistes francophones.  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi). Wašíčuŋ Tȟašúŋke fut tout d'abord connu sous le nom de Manishnee qui sinifie «ne-peut-pas-marcher» ou «ne-peut-pas-jouer».  On lui avait aussi donné «Iktómi» (aussi écrit «Iktó» et «Unktómi») qui signifie «araignée».

WAHWAHSEKONA
Wahwahsekona (aussi écrit 8a8asekona) signifie «Fleur de la Terre» en langue Ojibway. 
Cette langue est de la famille linguistique anishinaabemowin de l'est que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est». 


WOMPEYAPPAUSE
« Wompeyappause » signifie « Lune Blanche » en langue Wampanoag, une langue de la famille linguistique anishinaabemowin que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est».  Ce prénom était souvent donné à un enfant laissé dans les bois par une fille-mère blanche.


J'ai travaillé fort.
Si vous désirez copier ce texte, veuillez mentionner que l'auteur est Sa'n 
et que le site est à l'adresse www.astrosante.com/mikmaq.html   :)

Attigna'si.
Gatu tet napogwa', mutt telimatl etloqteg Sa'n
aq ni'g na alsutaqan  www.astrosante.com/mikmaq.html  intelnet igtug.  :)



WAWANOLET
«Wawanolet » aussi écrit « Wawanolett » et « Wawanoloath » signifie « Celui qui se met en travers du chemin »
tient ses origines de la langue Waban-Aki (Abénaquis) (du Canada et U.S.A.) de la famille linguistique algonquienne de l'est. Ce nom a tôt été francisé par Nolet et Nolette.

WENEPOKIN

« Wenepoykin » signifie « Sans Nez » (no-nose) en langue Wabanaki.  Il est aussi connu sous le nom Sagamore George (Chef George).  C'est après avoir survécu à l'épidémie de la variole de 1633 qu'il est devenu connu sous le nom Wenepoykin en raison de la défiguration de cette maladie. Il a été vendu en esclavage et expédié à l'île des Caraïbes de la Barbade à la fin de la guerre du roi Philip, mais a été sauvé après huit ans.  La langue Wabanaki est une langue de la famille linguistique algonkin.


WICHANHPI
« Wičhaŋȟpi » (aussi écrit Wicaijlipi et aussi Wicapihiapaye) signifie «Étoile filante»  et aussi «Étoile qui tombe» en langue Dakota.  Cette langue est de la famille linguistique nommée «famille linguistique Siouane» par les linguistes francophones.  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi).

WINONA

«Winona» (aussi écrit Wenona, Wenonah, Wynona, Wynonna) est un prénom
langue Dakota qui signifie «Première Née» ou «Premier Né» ou «first born» pouvant être masculin ou féminin.  Ce prénom a entre autre été porté par l'une des filles du chef Joseph Wapasha III de la nation Mdewakantonwan Dakota (sub-tribe Isanti Dakota) qui vécu de 1816 à 1876.  La langue Dakota est de la famille linguistique nommée «famille linguistique Siouane» par les linguistes francophonesCette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi).

WÔKWSES
«Wokwses»
qui signifie « Loup » tient ses origines de la langue Waban-Aki (Abénaquis) du Canada et U.S.A. de la famille linguistique anishinaabemowin que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est».

WOPAEPEGOON
«Wopaepegoon»
est un prénom féminin qui signifie «Plume Blanche» en langue Mi'kmaw.  Cette langue est de la famille linguistique anishinaabemowin que les linguistes francophones on nommée «famille linguistique algonquienne de l'est».  Ce prénom était souvent donné à un enfant laissé dans les bois par une fille-mère blanche.

YAYENRA'TICHION'
« Yayenra'tichion' »
est un prénom féminin qui signifie «Étoile du Printemps» en langue Huron-Wendat.  Cette langue est de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne»

YAYENRA' YATI'
« Yayenra Yati' » 
est un prénom féminin «Oiseau du Printemps» en langue Huron-Wendat.  Cette langue
est de la famille linguistique Haudenausaunee (Les linguistes «non-autochtones» utilisent l'expression «famille linguistique iroquoiienne»


ZITKATO
«
Zitkato » est un prénom masculin ou féminin signifiant «Geai Bleu» (Bluejay) en langue Dakota.  La langue Dakota est de la famille linguistique nommée «famille linguistique Siouane» par les linguistes francophones.  Cette famille linguistique regroupe plusieur langues et dialectes dont le Lakota, le Dakota, Nakota le Biloxi, le Catawaba, le Crow, le Hidatsa, le Ho-Chunk, le Kansa, le Ofo, le Omaha-Ponca, le Osage et le  Tutelo (Saponi). 


N'est-il pas plus que temps de nommer ces grands personnages de l'histoire par leurs véritables noms ?




BLIBLIOGRAPHIE: 

- Les Grands Chefs http://www.wendake.com/chefs.html
- Kingsley Bray,'"Notes on the Crazy Horse Genealogy: Part 1
- Directory of Canadian Biography
- Bailey, John W. Pacifying the Plains: General Alfred Terry and the Decline of the Sioux, 1866–1890. Westport, Conn.:
Greenwood Press, 1979.
- Russell David Edmunds, The Shawnee prophet, Lincoln, University of Nebraska Press,‎ 1985
- R David Edmunds, The Shawnee Prophet, Lincoln : University of Nebraska Press, 1983
- Robert Cwiklik, W David Baird, Tecumseh : Shawnee rebel, New York : Chelsea House Publishers, 1993
-
William Frederick Cody, 1879 - The Life of Hon. William F. Cody. Known as Buffalo Bill the Famous Hunter, Scout and Guide. An Autobiography. Bliss, Hartford CT 1879 (Nachdruck, University of Nebraska Press, Lincoln NE 1978
- P
hilip L. Barbour, Pocahontas and Her World. Boston: Houghton Mifflin Company, 1970.
- Helen C. Rountree, Pocahontas's People: The Powhatan Indians of Virginia Through Four Centuries. Norman: University of Oklahoma Press, 1990
- rederic W. Gleach Powhatan's World and Colonial Virginia. Lincoln: University of Nebraska Press, 1997
- Kellie Bourque, « Language Lost and Found », New Standpoints, no 61
-  http://iipdigital.usembassy.gov/st/french/article/2009/03/20090302114327glnesnom0.7411463.html#axzz3MXCNLhlP
- https://fr.wikipedia.org/wiki/Little_Wolf_%28chef_cheyenne_du_nord%29

- https://fr.wikipedia.org/wiki/Gall_%28chef_lakota%29-  http://fr.wikipedia.org/wiki/Am%C3%A9rindiens_aux_%C3%89tats-Unis
-  http://www.canadiana.ca/citm/themes/aboriginals/aboriginals4_f.html
- http://www.eighteentwelve.ca/?q=fra/Topic/132
- http://foxleer.com/article/-propos-de-geronimo
- https://bluejayblog.wordpress.com/2014/06/16/its-geronimo-day/
-  https://fr.wikipedia.org/wiki/Geronimo

http://fr.wikipedia.org/wiki/Kateri_Tekakwitha
- https://fr.wikipedia.org/wiki/Crowfoot

- https://fr.wikipedia.org/wiki/Black_Elk
-  https://fr.wikipedia.org/wiki/Tecumseh
-  http://fr.wikipedia.org/wiki/Guerres_indiennes
-  http://fr.wikipedia.org/wiki/Navajos
-  http://fr.wikipedia.org/wiki/Guerre_anglo-am%C3%A9ricaine_de_1812
-  http://fr.wikipedia.org/wiki/Bataille_de_Little_Big_Horn
-  http://fr.wikipedia.org/wiki/Sitting_Bull
-  http://fr.wikipedia.org/wiki/Geronimo
-  http://fr.wikipedia.org/wiki/Crazy_Horse_%28chef_am%C3%A9rindien%29
- http://www.biographi.ca/fr/bio/thayendanegea_5F.html
- http://www.biographi.ca/fr/bio/theyanoguin_3F.html
- http://www.biographi.ca/fr/bio/konwatsitsiaienni_4F.html
- http://www.biographi.ca/fr/bio/tekarihoken_2F.html
-
-




Les Indiens d'Amérique du Nord se sont vu imposer des noms et prénoms autres que traditionnels
 

 Certains peuvent croire que parce que les Autochtones portent des noms de familles d'origines française ou anglaise ils ont par le fait même des ancêtres européains.  Ce n'est pas le cas !


Au Canada...
1857
-
La loi «The Gradual Civilization Acte» exige des Indiens et Métis de sexe masculin âgés de plus de 21 ans qu'ils sachent lire, écrire et parler l'anglais ou le français 
et les oblige à choisir un nom de famille approuvé par lequel ils serait légalement reconnus.


Aux USA...
1890  - Aux U.S.A. le «Indian Naturalization Act» décrété par le Commissioner of Indian Affairs oblige que soit imposé à chaque Indien un prénom anglais chrétien.  Interdiction de traduire des noms indiens pour ne pas offenser les non-Indiens. Les surnoms qui servent de nom de famille doivent être en anglais ou traduits en anglais et raccourcie s'ils sont trop long.  La lois prévoie que
es nouveaux noms devaient être expliqué aux Indiens.



 


Ce n'est qu'à la fin du XXième siècle que la lois ou les institutions acceptent que soient utilisés légalement sur papiers les prénoms amérindiens.

C'est au même moment où apparaissaient de véritables Amérindiens dans les films de Cowboys que les Amérindiens ont été libre d'enregistrer leurs enfants sous un prénom réflétant mieux la réalité ancestrale.  Certains ont enregistré le surnom déjà utilisé, d'autre ont continué à l'utiliser sans jamais qu'il le soit ($$$).

 
 

 
 


Certains se sont choisi des noms pour les besoins de leurs personnages de films de cowboys...


Lillian St-Cyr, une Dakota, avait adopté le nom de « Red Wing » pour ses films. 
Elle n'a utilisé ce nom qu'en anglais, sans le traduire par
«HnpahuData» en langue Dakota
ou par «Hoo'pahLu'tah» en langue Lakota




Floyd Westerman, un Lakota, avait adopté le nom de  « Red Crow » pour ses personnages de films.
Il n'a utilisé ce nom qu'en anglais, sans le traduire par «Kohn'gayLu'tah» en langue Lakota
ou par «Kaqgi'tokaDeta» en langue Dakota






D'autres portaient le nom «moderne» et le nom traditionnel


Willam Commanda
portait aussi le nom traditionnel Ojigkwanong 






Max Gros Louis,
chef Huron-Wendat de 1964 à 1984, 1987 à 1992, et 1994 à 1996 , portait aussi le nom traditionnel « One Onti » signifiant «bon pagayeur».





Jean-Paul 8a8aNoloat
(aussi écrit Wawanoloat), un Algonquin, avait changé son nom pour Jean-Paul Nolet







« Sozal Lol8 » porta le nom de Joseph Laurent, les pressions de l'époque obligeaient les Amérindiens à utiliser un nom autre que amérindien.  Il est né en 1839 et décéda en 1927.  Il fût chef de Odanak de 1880 à 1892.  Il est entre autre connu pour avoir écrit «New Familiar Abenaki and English Dialogues» paru en 1884.



Il y en aura toujours qui voudront écrire les langues amérindiennes "à l'européenne", ou "à l'américaine", ou "à la réunionnienne", etc.
Écrire un nom d'Amérindien à le composant autrement qu'à l'amérindienne peut jouer des tours lorsqu'on ne connait pas la langue :)

Peu importe la langue amérindienne, on n'improvise pas un nom ou un prénom
simplement en assemblant deux mots d'un dictionnaire.


Le plus bel exemple de façon incorrecte d'écrire un nom est celle de notre ancien Premier Ministre l'Honorable Mr. Harper  alors qu'il avait décidé d'écrire le nom du village "à sa façon".
 

Ecrit de la bonne façon, "Iqaluit" signifie "beaucoup de poissons".  Mais en y ajoutant la lettre "u" comme l'a fait Mr. Harper, le mot prend une tout autre signification:
Ecrit de la mauvaise façon, "Iqualuit"signifie à quelqu’un "qui a le derrière mal essuyé".
( Source Hebdo Web )



Pour former un prénom

Pour former un prénom Dakota qui se traduirait par «Ours Noir» on ne pourrait pas utiliser séparément les mots
Black (noir) et Bear (Ours) dans le dictionnaire Dakota, ce serait comme si ont décrivait la couleur d'un ours (avis à ce "chaman" européen mentionné plus haut). 
Ce prénom pour une personne est en un seul mot: Walianksiea
 
 
(Dictionnaire disponible en se servant du troc )


Même chose en langue
Lak'óta (Lakota)...
 
Black (noir) et Bear (Ours) en langue Lakota se traduit par  les mots   Sah'pah  et   Mah'toh , donc un «ours» et un «noir».  On ne fait ici que décrire l'ours par sa couleur. (avis à ce "chaman" européen mentionné plus haut). 
Pour former un prénom en langue Lakota qui se traduirait par «Ours Noir», le Lakota utiliserait un seul mot 
Mah'tohsah'pah  (aussi écrit Mah'toh-sah'pah)
 
 
(Dictionnaire disponible en se servant du troc )


Selon An English-Dakota Dictionary / Wasicun Ka Dakota Ieska Wowapi, 1902 dont l'auteur est John P. Williamson  en langue Dakota 
«ours noir» s'écrit non pas «Mato» et «Sapa» mais plutôt « Wahanksica »


(Tiré de An English-Dakota Dictionary / Wasicun Ka Dakota Ieska Wowapi, 1902 - Ce dictionnaire est disponible en se servant du troc )
)


Selon le English-Lakota Dictionary (2001) dont l'auteur est Bruce Ingham 
Grizzly  en langue Lak'óta (Lakota) se traduit par mat'o hota
(le grizzly est une sous espèce de l'ours brun) 

(Tiré du dictionnaire English-Lakota Dictionary, Bruce Ingham  -  2001)
(Dictionnaire disponible en se servant du troc )


Selon le English-Lakota Dictionary (2001) dont l'auteur est Bruce Ingham   Ours Brun  en langue Lak'óta (Lakota) se traduit par Mat'o Gi

(Tiré du dictionnaire English-Lakota Dictionary, Bruce Ingham  -  2001)
(Dictionnaire disponible en se servant du troc )

 

 


Pour donner le nom de «oiseau bleu» (blue bird) en langue mi'kmaq on n'utilise pas le mot  mooskoonamook'  plus le mot sesip, sauf pour dire en toute simplicité qu'un oiseau est bleu :)  

     

on utilise plutôt le seul mot « teeteês » (aussi écrit te'teés ) qui désigne le le geai bleu en langue mi'kmaq



 (Dictionnaire disponible en se servant du troc )



On n'improvise pas un nom ou un prénom algonquin simplement en assemblant deux mots d'un dictionnaire algonquin

Pour donner le nom de «castor blanc» en langue algonquine on n'utilise pas les mots amik et wabis,  
on utilise plutôt le mot « wabamik » qui désigne le castor blanc en cette langue (un nom = une personne).
Se servir de « amik » et de « wabis » conviendrait cependant pour nommer deux personnes.

   
(Dictionnaire disponible en se servant du troc )



Le nom « Lak'óta » est la plupart du temps écrit à l'américaine (Lakota) sur la plupart des sites Internet

(Tiré du dictionnaire English-Lakota Dictionary, Bruce Ingham  -  2001)
(Dictionnaire disponible en se servant du troc )



Les Lak'óta (Lakota) ayant de nombreux admirateurs, 
j'ai cru bon tirer quelques noms du English-Lakota Dictionary (2001)
(Dictionnaire disponible en se servant du troc )

 

(ce dictionnaire en contient de nombreux autres)





Le féminin et le masculin des prénoms traditionnels amérindiens

Seuls les humains et les animaux peuvent être féminins ou masculins.  Le reste est animé ou innanimé.
 Aucun objet, astre ou autre ne peut être masculin ou féminin.
Il ne faut donc pas penser féminin ou masculin comme on le fait en français et en anglais.
Un prénom emprunté d'un objet (comme une plume ou du fer) sera féminin s'il inspire la douceur et sera masculin s'il inspire la force ou la détermination.  

Exemples:
«Ojigkwanong» est un prénom signifiant «Étoile du Matin» qui tient ses origines de la langue Anishinaabe.  Il peut être féminin ou masculin.
 
Tsawenhohi est un nom Huron-Wendat qui se traduit par «le Faucon» ou «la Rapace».  Ce prénom signifie «celui (ou celle) qui voit clair». 
 
«Mackawinagosi» qui signifie «celui qui est fort» ou «celle qui est forte» tient ses origines de la langue Dakota.


J'ai travaillé fort.
Si vous désirez copier ce texte, veuillez mentionner que l'auteur est Sa'n 
et que le site est à l'adresse www.astrosante.com/mikmaq.html   :)

Attigna'si.
Gatu tet napogwa', mutt telimatl etloqteg Sa'n
aq ni'g na alsutaqan  www.astrosante.com/mikmaq.html  intelnet igtug.  :)




Prénoms de langue Mi'kmaq  /  Mi'gmewei teluisij
Selon la spiritualité chrétienne amérindienne  /  lnueiei gjisape'wit

Les missionnaires se sont empressé de créer des prénoms «chrétien», et ont commencé par 
ceux du Nouveau Testament comme Ma'li (Marie), So'sep (Joseph), Matiw (Mathieu), Malg (Marc), Lu'g (Luc), Sa'n (Jean), 
Pie'l (Pierre), Pol (Paul), Tuma (Thomas), etc. pour ensuite traduire les noms des saints du calendrier.

Ce n'est qu' à partir du XVème siècle que le pouvoir politique s'intéresse à la question et réglemente progressivement l'existence des noms de famille en France et dans les colonies.
Sous décision royale la règlementation devient plus officielle au XVème siècle alors qu'en 1539 François Ier promulgue 
l'ordonnance de Villers-Cotterêt rendant obligatoire la tenue de registres d'état-civil.

    C'est à cette époque que commence à apparaître les noms de famille chez les amérindiens comme chez les colons Français..  
ouvent on utilisera le nom amérindien que portait la personne en guise de nom de famille.

Agnès = A’ni’es
Alice = Sem'ki'p
Albert = Bear / Ber / Bert / Koli / Golipie
André = A'ntile'
Andrée = Antile'è
Angéline = A'selik
Annie = A'nji'j
Antoine = Atuwan / Atouen
Benjamin = Pasamai
Bernard = Pla'l
Btigitte = Pilsit
Caroline = Ka'lolin
Catherine : Ka'tlin
Cécile = Sisi'l / Cicil
Charles = Ja'li
Charlotte = Sa'llot / Ja'llot
Christophe = Sakalin
Claire = Kle'
Claude = Glot / Glo't / Glo'te / Glat / Klat / Klot
Claudius = Glotius / Glatius / Klotius
Diane = Ti'an / Tian
David = Ta'pit
Daniel = Tanie'l / Taniél
Danielle = Tanie'll / Taniéll
Denis = Teni'
Denise = Tenis
Édouard = Etuel
Élizabeth = Elisapet
Élise = Ellis / Ellise
Estelle = Lestel
Esther = Este
Émilie = E'mili
Emmanuel = E'm'anuel
Emmanuelle = E'm'anuell
France = Plansues
Francis =
Blansis / Franses
François / Frank
Plansué /Plansua /Plasua
Gabriel = Kapliél / Gabriel  / Gabiel
Germaine = Selmen / German / Jermin
Guylaine = Gilèn
Henriette = Alliet
Hervé = Elpe'
Hélène = Elen
Jacob = Sakko
Jacques = Sa’k / Sock
Jean = Sa’n
Jean-Baptiste = Sapatis / Sabttis
Jean-Claude = Sa'nglot

Jeanne = Sa’nn /
Sinkiaq
Jeannette =  Sanet
Jeannot = Sinnot
 / Sa'not
Jérome = Gelome
José =  So’se
Joseph = So’sep
Josephine = So’sipi’n
Judith = Sutik
Julien = Gulin / Julian / Lulan
Katherine = Katli’n
Line = Lin
Luc = Lu'g
Lucie = Lusi
Madeleine = Matlen
Marc :  Malg
Marcel:    Ma’sl / Ma'lsl / Ma'lsel
Margaret = Malklet
Marguerite = Malklit
Martin = Malti'
Martine = Malti'n
Marie = Ma’lij / Ma'li / Mali
Marie-Claude:  Ma'liglot
Maria = Malial / Malia
Mathieu =
Matiw / Mattio
Maurice / Morris = Mo'lis
Michel =  Misél / Mise'l
Michael = Misaél
Madeleine = Matlen
Marguaret = Margt
Nicole = Niqol
Noël = Nu’wl / Nu'el
Paul = Pol
Pauline = Polin
Pierre = Piél
Philipe = Pilip
Pascal = Pasqal
Pascale = Pasqall
Rachel = Lasel
Richard = Lisa’l
Rodéric = Lo’li
Roland = Lullan
Roch / Rock = Lo’k
Simon = Paqsi’ma
Stéphane = Ekkian
Suzanne = Su’sa’n
Trudy = Tlu'
Thérèse =
Sa’nteles
Thomas = Tuma
Véronique = Pelo’nik
William = Súlíán

 


J'ai lu sur Internet qu'un "chaman"* européen
dit aussi que 
ces prénoms du Nouveau Testament...sont loins de la spiritualités de ces nations.

Je n'affirme rien au hasard et, pour appuyer mes dires...


  
         
Ces trois Nouveau Testament, en mi'kmaq, en algonquin et en atikamekw ont été publiés au XXème siècle.
(La Société Biblique Canadienne / The Canadian Bible Society en a publié sur presque toutes les Nations)

La Société Biblique Canadienne / The Canadian Bible Society en a publié des Nouveau Testament en presque toutes les langues.
Ils sont disponible sur leur site pour aussi peu que 17,95$ CAD.
Sinon, on peut les trouver en Google books en faisant une recherche sur Internet. 



Nouveau Testament en d'autres langues amérindiennes:

Nouveau Testament Innu=  http://www.biblescanada.com/q=innu%20new%20testament&f=false

Nouveau Testament Ojibway=  http://www.biblescanada.com/catalog/1567.htm

Nouveau Testament Algonquin=  http://www.biblescanada.com/catalog/1549.htm

Nouveau Testament Mohawk=  http://www.biblescanada.com/catalog/1565.htm

Nouveau Testament Naskapi=  http://www.biblescanada.com/catalog/1769.htm





J'ai aussi puisé mes renseignements dans ces livres de prières en langue mi'kmaq que je possède 
 
Ces deux livres de prières (que j'ai en format pdf et que je veux bien troquer) ont été les premiers imprimés en langue mi'kmaq
en 1902 et 1921.





 



Prénoms chrétiens en langue Atikamekw /  Atikamekw gjisape'wit teluisij
Selon la spiritualité chrétienne amérindienne  /  lnueiei gjisape'wit



Marie :  Malial
Marie-Claude : Malialklaudiusib.
Charle : Coweri (aussi écrit Chowéri)
Gilbert : Tcirpero (aussi écrit Tchirbero)
Jean-Réal : Cariar (aussi écrit Chariare)




Prénoms chrétiens en langue Kanien'kehá:ka (Mohawk)Kanien'kehá:ka gjisape'wit teluisij
Selon la spiritualité chrétienne amérindienne  /  lnueiei gjisape'wit


Catherine :  Keteri  (Keteri Tekhakwitha est la sainte patronne de la nation  Kanien'kehá:ka (nation Mohawk) et des Haudenausaunee (Six Nations).
David : Táːwit
Jean-Baptiste : Sewátis
Marie : Wáːri
Michel : Wíhshe
Pierre : Kwíːter


Source:  http://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Pr%C3%A9noms_masculins_en_mohawk





Prénoms chrétiens de langue Abénaki  /  Abe'naki gjisape'wit teluisij
Selon la spiritualité chrétienne amérindienne  /  lnueiei gjisape'wit




















Un site intéressant à voir...

où des enfants de Nations et de langues différentes se présentent
Aputikâ,
Tehoronianhen, Katsitsanóron, Isapoinhkyaki, Anjij
(http://www.aadnc-aandc.gc.ca/fra/1303136424696/1303136579018)



 


On voit trop d'improvisations sur Internet 


Il est aisé de semer à tout vent des affirmations lorsque l'on est sûr que ce que l'on dit est difficilement vérifiable de l'autre côté de l'Océan Atlantique, dans l'Océan Indien ou ailleurs...


Il y a plus de 100 prénoms ou noms amérindiens listés ci-haut, tous de personnages bien connus de l'histoire américaine ou canadienne. 
Ce sont de très beaux exemples de prénoms ayant rien à voir avec une quelconque spiritualité "ésothérique", "chamanique" ou autre.  
Pourtant... 
Une personne, peut être "chaman" Européen aux "connaissances amérindiennes" sans doute plus poussées que les miennes a laissé ce texte sur Internet :




(source : http://experts-univers.com/traduction-du-prenom-pamla-en-amerindien.html )


D'abord...
Je propose à ce monsieur qui se désigne comme étant un "ours noir" (mato sapa) de plutôt utiliser le nom donné par les Dakota à l'ours noir, 
c'est à dire Wahanksica, ce nom étant suffisamment descriptif :)


Ma réponse à son commentaire...


Ce Monsieur se décrivant comme un "ours noir"(mato sapa) semble interpréter beaucoup de choses à sa façon.  Il dit entre autre qu'il a 12 Nations "reconnues" par l'État 
...mail il y en a 11 reconnue par le Québec (qui ne les reconnait que si Ottawa les a d'abord reconnues).  
Sans oublier les nombreux villages (Réserves) qui y sont rattachés.
Sans oublier qu'il y a 34 Nations au Canada. 
Pour résumer, Québec ne gère pas la Lois sur les Indiens, c'est Ottawa.  

Son affirmation d'une 12ième Nation provient sans doute de ce jugement de la Cour en 2014 qui déclarait que les Métis (du St-Laurent) sont des Indiens au sens de la Lois sur les Indiens.
Une reconnaissance de la Cour n'est pas une reconnaissance d'Ottawa!
Ottawa ne cessant de changer la Lois sur les Indiens, cette "reconnaissance" tardera certainement. 


Pourquoi ne va-t-il pas directement sur le site du gouvernement, celui qui parle de la Loi sur les Indiens, plutôt que de se fier à des romans de Cowboys et Indiens?
Puisse-t-ils contribuer à la poursuite de la quête personnelle de ce Monsieur !


(source:  https://www.aadnc-aandc.gc.ca )

 

Puisque ce Monsieur visite très souvent mon site Web (il dit "astro santé que je connais bien"), je l'invite à lire attentivement la page  http://www.astrosante.com/lois_sur_les_indiens.html  qu'il n'a sans doute jamais lu attentivement...
Je comprends son énorme admiration pour mon site Web :)  Puisse-t-il y poursivre le fil de sa quête personnelle !

Que ce monsieur soit de l'Amérique du Nord, d'un pays de l'Afrique, des Îles-de-la-Réunion, ou d'un pays de l'Asie centrale ou d'ailleurs, 
s'il est ou prétend être "chaman", il devrait savoir que l'apprentissage chamanique est une longue phase de purification et de perte de l'Ego.



Ne serait-ce que pour le répéter...

Au Canada...

1857
-
La loi «The Gradual Civilization Acte» exige des Indiens et Métis de sexe masculin âgés de plus de 21 ans qu'ils sachent lire, écrire et parler l'anglais ou le français 
et les oblige à choisir un nom de famille approuvé par lequel ils serait légalement reconnus.


Aux USA...
1890  - Aux U.S.A. le «Indian Naturalization Act» décrété par le Commissioner of Indian Affairs oblige que soit imposé à chaque Indien un prénom anglais chrétien.  Interdiction de traduire des noms indiens pour ne pas offenser les non-Indiens. Les surnoms qui servent de nom de famille doivent être en anglais ou traduits en anglais et raccourcie s'ils sont trop long.  La lois prévoie que
es nouveaux noms devaient être expliqué aux Indiens.




Je crois que...
Celui qui juge ou critique les autres, ou celui qui prétend tout connaître ne répond pas à ce critère selon l'opinion de l'humble personne que je suis.
(je vous suggère fortement de lire la page  http://www.astrosante.com/chaman.html

Un dicton mi'kmaw dit  :  Mut tl'ta'siw 'ms't goqwei geitu'n  (Ne vous croyez pas les plus sages)




Les Lois de 1857 au Canada et de 1890 aux USA ayant fait leur oeuvre, aucun des acteurs listé ci-dessous ne portent de noms comme «Plume noire»,  «Plume Blanche», «Ours Noire», «Black Feather»,  «White Feather» ou «Black Bear», etc. 

Ce monsieur européen dira-t-il que de nombreux acteurs amérindiens 
(tels ceux que je liste à la page «Acteurs Amérindiens») n'ont pas de noms répondant à leurs "réalités spirituelles" ?
Keanu Reeves, Graham Greene, Jason Momoa, Adam Beach, Michelle Latimer, Steve Lund, Kawennáhere Devery Jacobs, Tanis Parenteau,
Jennifer
Podemski, Rayanna Saragosse, Tyler Christopher, Elena Finney, Tahmoh Penikett, Happy Frejo, Jennifer Pudavick, Ryan Cunningham, 
MorningStar Angeline
Wilson-Chippewa, Nathaniel Arcand, Marisa Quinn, Sean
Wei Mah, Rachelle White Wind Arbez, Eve Ringuette, Charles Bender, 
Nathacha Kanapé Fontaine, Victor Andres Turgeon-Trelles , Marie-Josée Bastien, Tod Thawley, DeLanna Studi, Chaske Spenser, Irene Bedard, John Trudell, 
Lisa Charleyboy, Scott Sinquah Means, Taysha Fuller, Kaniehtiio Horn, Tatanka Means, Elizabeth Frances, Alex Meraz.


Ce monsieur devrait profiter de mon offre de troc de documents anciens  :)
Puissent ces documents contribuer à la poursuite de la quête personnelle de ce Monsieur !


Les noms ont été imposés.  Voici un bel exemple d'une famille nommée "Nothing" par l'agent du ministère
(tiré de la chronique de Diom Roméo Saganash au journal Le Devoir du 1 juillet 2017)


...je vais vous raconter une histoire, parce que c’est l’exemple le plus clair et le plus personnel du colonialisme et de l’extinction des Autochtones que j’ai pu trouver. 

Nous n’avons jamais eu de nom de famille. Depuis toujours, et encore aujourd’hui, nous sommes unis par le clan, la communauté, la bande et la tribu. Un grand nombre des patronymes que nous utilisons ont été inscrits dans les listes de traités par des prêtres ou des agents des Indiens, des noms déformés ou attribués par les représentants de la colonie. 

Une de mes amies originaire du territoire visé par le traité no 9 porte le nom de famille "Nothing". Lorsque je l’ai rencontrée la première fois, j’ai cru que c’était un moyen de contestation et qu’elle avait, comme Malcolm X, choisi d’utiliser un nom qui mettait en évidence la façon dont pendant un certain temps nous n’avions même pas le droit de choisir le nom de nos propres enfants. 

« Anawtin » est un mot de langue anishinaabe qui veut dire « vent léger ». Le grand-père de mon amie faisait partie des signataires de ce très problématique traité no 9. Au moment d’inscrire le nom de cet homme dans le document, l’agent des Indiens l’a entendu dire « nothing ». 

Par ce seul geste, un nom attribué au cours d’une cérémonie, un nom qui aurait lié le grand-père de mon amie à sa communauté, décrit sa personnalité et ses qualités dans les récits et dépeint une magnifique image chargée de sens et de beauté, a été réduit, littéralement, à rien — nothing.

________________________

Je crois comprendre que Saganash, le nom de l'auteur de cet article, signifie « celui qui se lève » en langue Cri.   Merci de me corriger si je fais erreur :)

________________________

 

                                 

http://www.fondationtrudeau.ca/fr/communaute/diom-romeo-saganash

Diom Roméo Saganash est né en 1962 sur le territoire de la Nation Crie de Waswanipi dans le nord du Québec. Titulaire d'un diplôme en sciences juridiques de l'Université du Québec à Montréal délivré en 1989, il a milité dans un grand nombre d'associations et d'entreprises autochtones et cries, dont le Conseil des Jeunes de la Nation Crie (qu'il a fondé et présidé), Creeco Inc. et la Société Eeyou de la Baie James; il s'est également engagé auprès des Cris de Waswanipi, sa communauté d'origine. De 1990 à 1993, il a été vice-grand chef du Grand Conseil des Cris (du Québec) et vice-président du conseil de l'Administration régionale crie. Au cours des 20 dernières années, il a représenté les Cris à un grand nombre de conférences et de colloques nationaux et internationaux sur les peuples autochtones et l'environnement, la constitution, l'autodétermination ou encore, le droit international et les droits de la personne. Depuis 1993, il est le directeur des relations avec le Québec et le monde au Grand Conseil des Cris et depuis 2011, il est député fédéral pour le comté d’Abitibi-Baie-James-Nunavik-Eeyou, sous les couleurs du NPD. Il a également été nommé porte-parole de l’opposition officielle du Canada pour le développement international.

Monsieur Saganash parle le cri, le français et l'anglais. Il a reçu le prix Reconnaissance de l'Université du Québec à Montréal en 2003 pour sa contribution à la promotion des droits des Cris et des autochtones du Québec.

 

 


On voit trop d'improvisations sur Internet 

Si vous trouvez un site internet où l'auteur qui vous fait une liste de noms ou prénoms amérindiens vous souhaite la bienvenue en utilisant le mot « hug » comme dans les bandes dessinées, dites-vous qu'il a trop lu de bandes dessinées :)  On ne peut pas utiliser le même mot de salutation dans toutes les langues amérindiennes !!!  Pas plus qu'on le fait dans les langues latines ou autres.

Si vous trouvez un site internet où l'auteur vous fait une liste de noms ou prénoms amérindiens sans spécifier de quelles langues ils sont, et de quelle nations ils sont, 
prenez la peine de l'informer qu'il y a 29 familles linguistiques amérindiennes au Canada et USA et plus de 150 langues amérindiennes dans les Amériques (Amérique du Nord, Amérique Centrale, Amérique du Sud)