| Toponymies au Canada  /  Kanata telui'tg'

| Accueil /  Ga'qan | * | Auteur / Etloqteg | * | Lexique Mi'kmaw / Míkmawísimk |
 | Prénoms Amérindiens
/ L'nu milui'tatl | * | Origine des noms / Miluisultieg || Le mot désignant la femme en 140 langues amérindiennes / E'pit tan 140 lnui'sit |
| Les Amérindiens et les Lois / Ganata tplutaqann | * | Les Indiens des Amériques avant l'arrivée des Européens / Inuwi't'g A'tugwaqann |
| Premières Nations des Amériques / Elmimtukumik msut' tan Tasukmiksultijik | * Medecine amérindienne / Pouwowin |
| Légendes amérindiennes / L'nu a'tukwaqann | Nous sommes tous cousins  /  Ta’n telwo’gmawtultimg | * | Acteurs Amérindiens / Ta'n puskelukwet
| Recettes / Etloqteg | * | Plantes comestibles sauvages  /  Mena'taqug egsitpu'gowei alt'g | * | Toponymie Canada  /  Kanata telui'tg'

| Astrologie Amérindienne   / Newtiska'q jel si'st tepgunsejig agnutmaqan
|
| Vos Commentaires / Gegina'matimgewei egitmu's'p | * | Liens Amérindiens / lnuwi't'g Igtigl |

Mes services  / Elugowul
 
| Roue de Médecine  et  Conseils du Sage  /  Newtiska'q jel si'st tepgunsejig agnutmaqan | * | Interprétation amérindienne des songes  /  'Nsutumalsaute ta'n Milgusi |
| Service de traduction / Nessutmasewul |
* | Vérification de votre généalogie autochtone  /  Wetagutijig |  *  | Troc / Sa'se'wit |

 Dernière modification:  9 août 2016   /   Gtigi sa'se'wa's'g:  Kisaqewiku's  9  2016 



Toponymies au Canada  /  Kanata telui'tg' 




À la fin du XVIe siècle, les Kanien'kehá:ka (surnommés Mohawk) et autres membres des Haudenausaunee* se retirent de la vallée du Saint-Laurent. 
Les Mi'kmaq, qui y venaient déjà depuis longtemps se firent alors plus présents dans la vallée. 
Ce sont donc d'abord des toponymes de la langue Mi'kmaq qui seront adoptés par les Français à la fin du XVIe siècle et au début du XVIIe.  
Encore aujourd'hui, on utilise plusieurs de ces noms, mais leur prononciation dans les langues européennes leur a parfois fait perdre leur belle sonorité d'origine.  




Le Canada, les provinces et de nombreuses villes, rues, rivières et montagnes portent des noms venant des Peuples Autochtones, en voici une courte liste:

Abitibi: 
de la langue cri signifiant «là où les eaux se divisent» ou «séparation des eaux».
Acadie : du mot de la langue mi'kmaq «Algatigei» signifiant «demeurer», «établir le campement». 
Aishihik Lake, Aishihik River: Aishihik sigifie «queue pendante» en langue Tutchone (du sud). 
Amqui: 
de la langue Anishinaabe signifiant «camarade d'homme» ou «beau-frère d'homme».
Nigadoo: du mot Mi'kmaq «Anigadoo» signifiant «famille».
Antaïok:  mot wendat signifiant «champion». 
Anticosti:
de la langue Mi'kmaq «Natigosteg» signifiant «terre avancée».  Les Innu lui donne le nom de Notiskuan.
Antigonish:  du mot nalegitkoonechk de la langue Mi'kmaq signifiant «là où les branordues».
Aklavik:  de la langue Uummarmiutun signifiant «là où il y a des ours» 
Akwesasne (Akwesashronon): de la langue Haudenausaunee, du mot Akwesashronon.
Arthabaska:  du mot «ayabaskaw» de la langue Cri signifiant «là où il y a des roseaux».
Ashuapmushuan: mot de langue Innu désignant «là où on attend l'orignal». 
Assemetquagan:  de la langue Mi'kmaq signifiant «étentdue d'eau qui apparaît après une courbe».
Assinica: mot de la langue Innu désignant un «endroit pierreux»
Assiniboine: de la langue Assiniboine « mini» et «tobow» signifiant «lac des Prairies».
Aulavik National Park:  Aulavik vient du mot Inuvialuktun signifiant «là où on circule».
Aukpaque:  du mot «
eqpahak» de la langue Wolastoqiyik signifiant «là ou la marée arrête de monter».
Auyuittuq:  de la langue Inuvialuktun signifiant «là où le sol ne fond jamais».
Awantjish: du mot Wolastoqiyik «Aoagantjitj » signifiant «brume».
Baddeck: de la langue Mi'kmaq «Abitakwik» désignant «la portion de nourriture réservée à quelqu'un» ou «l'endroit qui se trouve sur le chemin du retour».  Certain prétendent que le nom vient du mot «petekook» qui signifie «Lieu près d'une île».
Canada:  de la langue Wendat «kanata» signifiant «peuplement» ou «village» ou «groupe de maisons».
Canso : du mot mi'kmaq «Qamso’q» qui signifie «en face de hautes falaises».
Cayaniant: de la langue Cri signifiant «le lac porc-épic».
Caraquet:  de la langue Mi'kmaq «Kalaket» signifiant «rencontre de deux rivières».
Cascapédia: du mot Mi'kmaq «gesgapegiag» «rivière large à forts courants».
Casupscull: du mot Mi'kmaq «fond pierreux et brillant».
Causapscal:  de la langue Mi’kmaq «Goeso’psiag» qui signifie «eau aux cailloux» ou «pierre qui brille au fond de l’eau».
Caughnawaga: de la langue Haudenausaunee signifiant «au rapide».
Chaudière (rivière) : La rivière Chaudière était appelée «Kikonteku» par les Waban-Aki, ce qui signifie «rivière des champs».
Chibougameau:  de la langue Cri signifiant «un endroit où le cours d'eau rétrécit».
Chicoutimi: de la langue Innu «shkoutimeou» signifiant «où s'est creux» ou «fin des eaux profondes».
Chilliwack:  de la langue Ch.ihl-KWAY-uhk du peuple du même nom, signifiant «remonter» ou «retourner».
Cobscook:  du mot «kapskuk» de la langue Wolastoqiyik signifiant «aux chutes».
Connecticut : du mot « Kwenitegw » de la langue Waban-Aki
Coquilam:  de la langue Salish «Kawayquitlam» signifiant «petit saumon rouge».
Elsipogtog: de la langue Mi'kmaq signifiant «rivière de feu».
Escoumin : de la langue Innu le mot «iskomin» signifie «jusque là» ou peut venir du
mot Mi'kmaq «eskumunaak» signifiant «lieu de guet».
Escuminac:  de la langue Mi'kmaq «Eskumunaak» signifiant «lieu de guet».
Escasoni:  du mot Mi'kmaq «We'kwistoqnik» signifiant «Là où il y a de nombreux sapins».
Essipit : Nom en langue Innu signifiant «rivière aux coquillages».
Etobicoke: de la langue Ojibway «wah-do-be-kaung» signifiant «l'endroit où poussent les aulnes».
Fort Chipewyan:  de la langue Chipewyan signifiant «peaux à pointes».
Gaspé: de la langue Mi'kmaq «Gespeg» signifiant «fin» ou «extrémité» «fin des territoires». 
(Ne pas confondre les mots «Ke'pek» et «Gespeg» [aussi écrit Kespek] qui ont des significations différentes).
Grands Rapids: de la langue Cri «misepawistik» signifiant «rapides agités».
Harricana (fleuve): du mot «Nanikana» signifiant «voie principale» en langue algonkin.
Humqui: du mot Mi'kmaq «Amqui» signifiant «là où l'on s'amuse»
Hubenacadie : du mot Mi'kmaq «s'p'gne'gatig» signifiant «terre des arachides» ou «terre des noix de terre (pomme de terre)»
Hirmilik:  de la langue Inuinnaqtun signifiant «place des glaciers».
Hochelaga: 
Nom donné à Montréal par les peuples Dene de l'Alberta et souvent confondu avec le nom Osheaga qui signifie «lac de castors» en langue Kanien'kehá:ka

Inuvik:  de la langue Inuvialuktun signifiant «la place de l'homme».
Ivva
vik National Park:  du mot «ivavik» signifiant «lieu de naissance» en langue Innuvialuktut.
Kamloops: de la langue Shushwap «kahm-o-loops» signifiant «là où se rencontrent les eaux».
Kamouraska: de la langue Mi'kmaq signifiant «étendue de foin, joncs au bord de l'eau». «ahan» signifiant «bord de l'eau», «ayashaw» signifiant «jonc».
Kanogami: de la langue Cri signifiant «le lac long».
Kapuskasing: de la langue Cri signifiant «là où la rivière fait un détour» ou «embranchement» ou «courbe de la rivière».
Katahdin : du mot «Kloton» de la langue Wolastoqiyik signifiant «grosse montagne».
Kedgwick:  du mot Mi'kmaq «madawamkedjwik» signifiant «courants incommodes» ou « grand embranchement ».
Kénogami:  de la langue Innu signifiant «lac long» ou «lac profond».
Kennebec : de la langue Waban-Aki le mot «Kínipek» signifie «grande surface d'eau calme» ou «baie». 
Keswick : du mot «nuhkamkicuwok» de la langue Wolastoqiyik signifiant «là où le lit de la rivière est un gravier».
Kluane Lake:  du mot «Łù'àn» signifiant «gros poisson» en la langue Tutchone (du sud).
Koksoak (fleuve) qui s'écrit aussi « Kurdjuak » ou encore « Kuujjuaq » signifie « grand fleuve » ou « grande rivière » en langue inuktituk aivilik.  Le fleuve Koksoak est le plus grand fleuve du territoire du Nunavik. 
Kouchibouguac: de la langue Mi'kmaq «rivière aux longues vagues».
Kwesawék Amlamkuk :  de la langue Mi'kmaq «delta où les eaux multicolores se rencontrent».
Lawachiche: du nom d'un guide de la Nation Atikamek nommé  Awachiche qui vécu vers 1840.
Listuguj / Listuhji / Listugj : de la langue Mi'kmaq «lustagooch» signifiant «rivière à cinq branches» ou «rivière qui se divise comme la main».  
Matalik: du mot Mi'kmaq signifiant «cours d'eau sautillant»
Mactaquac: du mot «meqtoqek»
de la langue Wolastoqiyik signifiant «là où la rivière est rouge».
Madawaska: du mot «madoueskak» en langue Wolastoqiyik désignant la «terre des eaux» aussi traduit par «terre des porc-épics» désignant le territoire des Wolastoqiyik surnommés Porc-épics .  Ce mot vient de «matawa» signifiant «jonction» et «ashka» signifiant «eau,vagues».
Maltempèque:  du mot Mi'kmaq signifiant «baie».
Magog:  du mot «namagok»  de la langue Waban-Aki signifiant «vaste étendue d'eau» ou «grand lac».
Manicouagan: de la langue Cris signifiant «vase à boire» ou «verre» ou «tasse».
Manitoba: de la langue Cri « maniot-wapow» signifiant «le détroit du Grand Esprit».
Manitoulin Island:  Manitoulin provient du mot Mnidoo en langue Nishnaabe Ojibway signifie «esprit».
Maniwaki:  de la langue Anishinaabe signifiant «terre de Marie» provenant de «Mani» signifiant «Marie» et «aki» signifiant «terre».
Maskinongé:  de la langue Attikamek signifiant «poisson difforme» désignant le gros brochet.
Matane:  du mot «Migtan» de la langue mi'kmaw sognifiant «vivier de castor».  Certains "linguistes" prétendent que la signification est d'un mot «anishinaabe» signifiant «épaves» ou « débris de navire».
Matapédia:  de la langue Mi’kmaq «matamajaw» signifiant «lieu de rencontre des rivières» ou «jonction de rivières» «mata» signifiant «jonction«, «pegiag» signifiant «rivière».
Meductic:  du mot Wolastoqiyik «Medoctic» signifiant «la fin».
Mégantic:  de la langue Waban-Aki «namesokanjik» signifiant «là où sont les poissons» ou «là où se tiennent les poissons».
Memphremagog: du mot mamhlawbagak de la langue Waban-Aki signifiant «belle grande étendue d'eau».
Memramcook :  mot de la langue Mi’kmaq signifiant «rivière croche». 
Miguasha: de la langue Mi'kmaq «megoasag» signifiant «rocher, falaise rouge».
Milnikek: du mot Mi'kmaq «Milgenetogog gisna» s'écrivant aussi «Milnigocq» signifiant «où il y a beaucoup de branches et beaucoup de baies». 
Miramichi: de la langue Inu signifiant «territoires Mi'kmaq».
Missisquoi:  de la langue Cri signifiant «grosses femmes».
Mississauga: de la langue Mississaugas «michi» ou «missi» signifiant «plusieurs» et «saki» signifiant «sortie», «une rivière dotée de plusieurs décharges».
Miscou: du mot Mi'kmaq «Susqu» signifiant «terre basse» ou «terre humide».
Musquodobit: de la langue Mi'kmaq «mooskudoboogwek» signifiant «s'éclaboussant en écume» ou «s'élargissant soudain après une entrée étroite à son embouchure».
Maccane River : du mot « Ma'qan » de la langue Mi'kmaq signifiant «lieu de pêche».
Malpeque: du mot de la langue Mi'kmaq «magpeg» signifiant «forte houle».
Manawan: mot de la langue Atikamekw signifiant «Là où on ramasse les oeufs».
Manitoba: provient du mot  man-into-wah-paow  de langue Cri signifiant  « le passage du Grand Esprit »
Matane: des mots «mata» signifiant «jonction» et «pegiag» signifiant «rivière» en langue Mi'kmaq.
Matapédia :
du mot mi'kmaq «Madampegiaq» signifiant «Fourches de rivières aboutissant à un golf ou à l'océan» 
Mastigouche:  du mot «mistikush» signifiant «le bois est petit» en langue Attikamek.
Métabetchouan: nom de la langue Innu désignant la «partie de la rivière qui en est la fin» .
Missisquoi : du mot « Masipskoik » de la langue Waban-Aki signifiant « là où il y a du silex » (where there is a flint). 
Mistasini: nom de la langue Innu signifiant «grosse roche».
Mont-Tremblant: traduit par les premiers colon par «montagne du diable» ce nom tient son origine de «Manitonga Soutana» signifiant «montagne des Esprits» en langue Algonkin
.

Musquodoboit : du mot mi'kmaq «Moosekudoboogwek» qui signifie «qui se jette dans la mer».
Nashwaak River:  de la langue Wolastoqiyik signifiant «courrant peu rapide». 
Natashouan: 
de la langue Innu signifiant «aller chasser l'ours».
Néguac: du mot Mi'Kmaq «Annikeooek» «mal situé» ou «mauvais endroit»
Nemtayé: du mot Mi'kmaq «Nentaie» signifiant «terrain accidenté»
Niagara: de mot « Jaonniakare » signifiant «pointe ou portage bruyant» en langue Kanien'kehá:ka
Nipissing:  mot de la langue Anishinaabe signifaint «petite étendue d'eau» ou «peuple de la petite eau».
Nominingue:  de la langue Cri signifiant «celui qui est oint, graissé».
Nottaway (fleuve) dérive de «nadowe», qui signifie «serpent» en langue Algonkin.  C'était aussi le surnom  utilisé pour désigner ou décrire leurs ennemis, notamment les Iroquois.
Nunatsiavut:  de la langue Inuktitut signifiant «notre beau territoire».
Nunavut: de la langue Inuktitut «Nunavut» signifiant «notre terre».
Oka:  de la langue Anishinaabe signifiant «poisson doré».
Oromocto: de la langue Wolastoqiyik «welamooktook» signifiant «bonne rivière».
Ontario:  de la langue Wendat «onitariio» signifiant «lac magnifique», ou de «Ontarietsi» signifiant «lac» ou «kanadario» signifiant «eaux scintillantes» ou «eaux splendides».
Oshawa: de la langue Seneca de la Nation du même nom, signifiant «croisée d'un cours d'eau» ou «lieu de portage».
Ontario: du mot « Ontarí:io »   de la langue Huronne signifiant «belle eau scintillante».
Ottawa: du mot de la langue wendat «Oudataoua» signifiant «Gens des Bois» (au XVIIième on l'écrivait «Outaouak», «Outaouac», «Outaoua» et en langue huronne «8ta8ak», «8ta8ac», «8ta8at»). Certains prétandent plutôt que le nom vient du mot de la langue anishinaabe «adawe» signifiant «troquer» ou «commercer».
Pabineau: du mot Mi'kmaq «Pabina» signifiant «petit buisson de canneberge».
Paspébiac: du mot Mi'kmaq «ipsigiag » signifiant «lagune» ou «port naturel» ou «étendue d'eau séparée de la mer par un banc de sable». 
Patapedia: du mot «patapegiag» signifiant «courant fort» en langue Mi'kmaq.
Pangnirtung: de la langue en Inuktitut signifiant «l'endroit du caribou mâle».
Péribonca:  de la langue Anishinaabe signifiant «rivière creusant dans le sable».
Péticodiac : du mot Mi'kmaq «Pejigudiaq» ou «Bejigudiaq» signifiant «estuaire de la rivière»
Piékouagami:  de la langue Innu signifiant «lac peu profond» 
Pictou : du mot mi'kmaq «Piktik» signifiant «éruption de gaz»
Pohénégamook:  mot de la langue Wolastoqiyik signifiant «lieu de repos».
Pokeshaw: du mot Mi'kmaq «Pooksaakqui» signifiant «une roche longue et étroite»
Pokesudie:  du mot Mi'kmaq «Booksadadek» signifiant «passage étroit»
Pokemouche:  du mot Mi'kmaq «Pokomújpetúák» signifiant «entrée d'eau salée».
Pubnico : du mot Mi'kmak «Pogomkook» signifiant «d'un endroit où en hiver on peut pêcher des anguilles dans le havre en coupant des trous dans la glace».
Pugwash:  du mot pagweak de la langue Mi'kmaq signifiant «eau profonde».
Qu'appelle:  de la langue Cri «kab-tep-was» signifiant «la rivière qui appelle».
Québec: de la langue Mi'kmaq «Ke'pek» ou «Ke'bek» signifie «étroit» ou «détroit» et désigne l'endroit où le fleuve se rétrécit près de la ville de Québec.  Cette expression est la même en langues Mi'kmaq, Anishinaabe et Cri. (Ne pas confondre les mots «Ke'pek» et «Gespeg» [aussi écrit Kespek] qui ont des significations différentes).
Quispamsis: du mot «qospemsis» de la langue Wolastoqiyik signifiant «petit lac».
Qutsiniqpaaq National Park:  Qutsiniqpaaq en langue Inuinnaqtun signifie «toît du monde».
Quttiniqpaaq: de la langue Iuktitut signifiant «toît du monde».
Restigouche:  de la langue Mi'kmaq «Listugujg» qui signifie «rivière qui se divise comme une main» ou «rivière divine».
Richibouctou: du mot Mi'kmaq «Elsedabooktook» signifierait «l'endroit ou la baie rebrousse chemin » ou «rivière qui pénètre dans la forêt».
Rimouski: de la langue Mi'kmaq signifiant «terre des orignaux» et du mot « Aremoski » de la langue Waban-Aki signifiant «territoire des loups» (dog land).
Romaine:  du mot « orumen » signifiant «rouge» en langue Inu-Montagnais
Île Sakatouche: Nom donné à Alnôbaimenahan signifiant «Île des Indiens» en langue Waban-Aki.  Sur cet île vivait un Waban-Aki du nom de Sakatouche.
Saguay: de la langue Anishinaabe signifiant «embouchure».
Saguenay:  des mots Saga Nipi de la langue Innu signifiant «embouchure» ou «sortie». 
Saskatchewan:  de la langue Cri «kisiskatchewani sipi» signifiant «rivière au débit rapide».
Saskatoon: de la langue Cri «misāskwatōmin» aussi écrit «mis-sask-guah-too-min» désignant une baie rouge comestible du même nom.
Shawinigan:  du mot «ashawenikam» de la langue Cri signifiant «portage anguleux» ou «portage sur la crête».
Sayabec: du mot «sakpediak» de la langue Mi'kmaq signifiant «rivière obstruée» ou «rivière remplie» ou «petit golfe» ou «prolongement du lac».  En mi'kmaq on utilisait la contraction «sakbak» ou «sepeg» selon le dialecte.
Shédiac: du mot Mi'kmaq «Esedeiik» signifiant «qui remonte loin».

Shigawake: du mot Mi'kmaq signifiant «au pays du soleil levant».
Shubenacadie: de la langue Mi'kmaq «Sipekne’katik» ou «segubunakade» signifiant «là où abondent navets sauvages» ou «là où abondent les noix» (pommes de terre sauvages)».
Sirmilik National Park:  de la langue Inuktitut signifiant «place des glaciers».
Squatec : du mot « esqoateg » provenant de la langue malécite signifiant «source d'une rivière».
Tadoussac:
de la langue Mi'kmaq «Giatosog» signifiant «entre les rochers».
Tagish Lake: du nom de la Nation Tagish Kwan.
Tatamagouche:  du mot takumegooch de la langue mi'kmaq signifiant «là où les eaux se rencontrent».
Témiscamingue:  de la langue Anishinaabe, mot signifiant «dans l'eau profonde»
Temiscouata:  de la langue  Wolastoqiyik «Timiscouata» qui signifie  «eau profonde partout» ou «lac profond partout».
Teslin Lake, Teslin River:  Teslin vient du nom que porte la Nation Lingít (Tlingit) de l'Alaska.  Lingít signifie «peuple».
Tlingit Deisleen: Deisleen signifie «longue rivière tortueuse». 
The Pas: de la langue Cri «opa» signifiant « un lieu étroit » ou du mot «opaskweow» signifiant «un lieu étroit encaissé entre de
Torngat Mountains: du mot «tuumgat» en langue Inuktitut.
Toronto: de la langue Wendat signifiant «un endroit de rencontre» ou «un endroit d'échanges».
Tuktoyaktuk: du mot « Thoronhionko » signifiant «
il choque le ciel» ou «il te choque sous le ciel» en langue Wendat
Tuktut Nogait National Park: tuktut nurrait de la langue Inuvialuktun signifie «jeunes caribous».
Ungava:  de la langue Inuit signifiant «le plus loin».
Ukkusiksalik National Park:  mot des langues Inuktitut, Inuinnaqtun et Natsilil et Kivallik signifiant «place où il y a des chaudrons pour la cuisson».
Wabano: Mot signifiant «Venez, entrez» ou «come on in».
Wapikoni :  mot de la langue Atikamek signifiant «fleur» «mobile».  Le wapikoni est un véhicule ambulant (roulotte - caravane).
Wapizagonké: De la langue Innu ce mot signifie «là où l'on trouve des pierres à aiguiser»
Wayagamac: mot algonquien signifiant «lac rond».
Wetaskiwin:  de la langue Cri «wi-ta-ski-oo cha-ka-tin-ow» signifiant «endroit de paix» ou «colline de la paix» ou «hautes falaises».
Whycocomagh:  de la langue Mi'kmaq signifiant «tête des eaux». 
Winnipeg: de la langue Cri «win-nipi» signifiant «eau sale» ou «eau glauque».
Wolastook: de la langue Wolastoqiyik signifiant «bonne et belle rivière».
Yamachiche: de la langue Cri signifiant «boue au large» ou «boue au fond de l'eau».  Les Waban-Aki nommaient ce lieu Wombomkanhik (sable blanc).
Yamaska : de la langue Wabanaki signifiant « beaucoup de jonc » faisant référence à l'abondance de végétation où la rivière embouche.  Le nom pourrait aussi provenir de « hia muskeg » qui signifie en Anishinaabe «rivière aux eaux bourbeuses».  Il est plus probable que ce soit de langue Wabanaki plutôt que Anishinaabe puisque cette région était celle habitée par les Wabanaki.
Yukon: de la langue Inuktitut «loyYu-kun-ah» signifiant «grand fleuve» ou «grande rivière».

Tan tesigel milnol olimatital Niskam.

Toute langue rendra gloire au Créateur.