Accueil / Ga'qan
 /  L'auteur / Etlogteg
  /  Lexique Mi'kmaw / Mi'kma'wisimk
  /  Prénoms amérindiens / L'nu milui'tatl
  /  Le mot désignant la femme en 140 langues amérindiennes / E'pit tan 140 L'nu'esit
  /  Les Indiens d'Amérique avant l'arrivée des Européens / Inuwi't'g A'tugwaqann
  / Lois sur les Indiens / Ganata tplutaqann
  /  La médecine des Amérindiens / Nepiteget
  / Astrologie amérindienne (Roue de Médecine) / Milgwija'sit
  /  Les Amérindiens acteurs / Ta'n puskelukwet
  /  Toponymie du Canada / Kanata telui'tg'
  /  Recettes amérindiennes / L'nu etlogteg
Nouveau >  /  Héritage génétique autochtone / L'nu ta'n telwo'gmawtultimg
  /  Indiens non inscrits et Métis / Mnaq L'nu aq Aqadagutk
  /  Vos commentaires / Gegina'matimgewei egitmu's'p


Mes services / Elugowul

- Généalogie autochtone / Wetagutijig
- Signification de votre prénom, de votre nom / Piltu'wi'tul wenjui'sitwigtug
- Interprétation de la Roue de Médecine et conseils du Sage  /  Newtiska'q jel si'st tepgunsejig agnutmaqan
- Service de traduction / Nessutmasewul
- Troc / Sa'se'wit

 

Gtigi sa'se'wa's'g:  Keptekewiku's 12 2014  Dernière modification:  12 décembre 2014




Service de traduction  /  Nessutmasewul



Gtigi sa'se'wa's'g:  Punamujuiku's 14 2013  Dernière modification:  14 avril 2013



Je vous offre mes service pour la traduction de court documents

Il peut s'agir d'un document traduit
du français au mi'kmaq,
de l'anglais au mi'kmaq,
 du mi'kmaq au français
ou du mi'kmaq à l'anglais.

La traduction pourra se faire en utilisant le passé, le présent et le futur
et sans complication comme le «plus que parfait», etc.
Certaines expressions modernes me sont inconnues.

Vous recevrez via téléchargement la traduction demandée sous format pdf  

Service non offert la dernière semaine de décembre et la première semaine de janvier



J'ai humblement collaboré à quelques ouvrages ...




Auteur: Éric Plamondon
Les Éditions Livres de Poche https://www.livredepoche.com/livre/taqawan-9782253258278
Quidam Éditeur http://www.quidamediteur.com/catalogue/voix-d-amerique/taqawan
Prix France-Québec 2018 ! http://francequebec.fr/prix-litteraire/

Collaborations:
Jean-Claude-Sa'n Béliveau / Dictons, phrases et recette tirées du site « Mi'kma'ki » http://www.astrosante.com/mikmawisimk.html
Alanis Obomsawin / du documentaire « Les événements de Restigouche » https://www.onf.ca/film/evenements_de_restigouche/
Danielle Cyr et Marie-Bernard Young / orthographe mi'kmaw
Earle Lockerby / de l'article « Ancient Mi'kmaq Customs; A Chaman Revelations» (The Canadian Journal of Native Studies, vol. XXIV, no 2, 2004)
René Levesque / extrait de la conférence de presse du 25 juin 1981.


Distinctions

TAQAWAN dans la sélection du Prix littéraire des lycéens et apprentis de la région Auvergne-Rhône-Alpes 2018-2019
( https://auvergnerhonealpes-auteurs.org/selection-2018-2019/ )
TAQAWAN dans la sélection du Prix des lecteurs de Quai du Polar 2019
( https://www.quaisdupolar.com/appel-a-jury/ )
TAQAWAN dans la sélection du Prix Mauves en Noir 2019
( http://bibliotheque.sautron.fr/page/prix-polar-de-mauves-sur-loire-2019?readmore )
TAQAWAN dans la 1ère sélection du Prix Libr’à Nous 2019
( https://addict-culture.com/libra-nous-2019-1ere-selection/ )
Eric Plamondon lauréat du Prix France-Québec 2018 pour TAQAWAN
( http://francequebec.fr/prix-litteraire/ )
Eric Plamondon lauréat du Prix des Chroniqueurs Toulouse Polars du Sud pour TAQAWAN
( https://blog.toulouse-polars-du-sud.com/tag/prix/ )
Prix Louis Guillou 2018, TAQAWAN parmi les 10 ouvrages en lice.
( https://www.actualitte.com/article/culture-arts-lettres/10-auteurs-en-lice-pour-le-prix-louis-guilloux-2018/88593 )
TAQAWAN lauréat du prix Frye Académie 2018.
( https://revue.leslibraires.ca/actualites/les-prix-litteraires/un-prix-pour-taqawan )
Prix des Libraires France 2018, TAQAWAN dans la 1ère sélection.
( https://revue.leslibraires.ca/actualites/les-prix-litteraires/les-livres-en-lice-pour-le-prix-france-quebec-2018 )
Prix Ouest France Étonnants Voyageurs 2018, TAQAWAN dans la 1ère sélection.
( https://www.livreshebdo.fr/prix-litteraires/tous-les-prix/prix-ouest-france-etonnants-voyageurs )



Livre pour enfants (5 - 6 ans)



Illustrations: Julie Camel
Motifs: Charlotte Segond-Robilloud
Éditions Play Back 
Avec la collaboration de
J-L Boroust, G. Burrus, C, Fleury, 
M. Girard, L. Maj, C. Malézieux, K. Marigliano, 
N. Michelotto, C. Moubinous pour Fujiyama, 
C. Onnen, M. Seger, V. Sem. N. Tran, 
M-F. Wolfsperger, Sa'n Be'liveau. 

Des silhouettes mises en scène dans des décors et des situations typiques des Indiens d'Amérique, à habiller avec des autocollants. 
Chaque dessin est accompagné d'une réplique en français et en langue mi'kmaq.

Remarque :
Le personnage principal porte le prénom «Aponi» qui tient ses origines des nations amérindiennes Niitsítapi (Blackfoot) de l'Alberta, Canada et Niitsítapi (Blackfeet) du Montana (USA).
« Aponi » vient du mot « apaniiwa » qui signifie « papillon ». 
De nombreux orateurs Niitsítapi laissent tomber le «wa» et utilisent simplement Apani ou Aponi.  



Livre pour enfants (5 - 6 ans)



Scénario: Nicole Bélanger
Illustrations: Julie Miville
Éditions des Intouchables
Avec la collaboration de 
Sa'n Claude Béliveau





Roman jeunesse


Auteur: Clément Fortin
Illustratrice: Camille Girard-Bock
Auto-édité
Collaboration: Sa'n Claude Béliveau



Roman jeunesse


Auteur: Richard Alarie
Les Éditions de la Francophonie
Collaboration: Sa'n Claude Béliveau

En seconde impression en 2014 !










Mes honoraires pour une traduction

Je vous propose deux façon de contribuer afin d'obtenir la traduction désirée, le troc ou l'utilisation de PayPal
Elasga'l'g tapu millu
sa'se'wa'latl na jijuaqa menuegen ugjit mi'maq tli'isuti, sa'se'wit kisna PayPal





Si vous optez pour le troc /
Salitewa'teget e'w'g sa'se'wit  


Je valorise le troc.  Lisez les détails plus bas.
Si votre offre m'intéresse, une fois votre document reçu, je vous enverrai le document traduit par courrier électronique.
Si le document est trop lourd, j'utiliserai un service permettant électroniquement l'envoie de gros documents.

< Le travail de traduction demandé ne sera commencé qu'après acceptation de votre offre de troc et réception du document >
< Le temps nécessaire pour effectuer la traduction dépendra du travail à effectuer... tout en donnant l'importance à "Indian Time" >






Salitewa'teget e'w'g PayPal  /  Si vous optez pour PayPal
l'adresse électronique que me fournira PayPal sera celle utilisée pour l'envoie
(J'analyserai d'abord votre offre)



Pour un document
Votre contribution est de 50.00 $ 
pour chacune des pages à traduire (Format A4 - Arial 10)
.  
Le moment de la livraison par courrier électronique (Courriel / E-mail) dépendra de la longueur du texte et ma disponibilité.





Pour une très courte traduction de moins de 25 mots.
Une contribution volontaire selon votre bon coeur suffit.
Livraison par courrier électronique (Courriel / E-mail) dans les sept jours.

   


Je valorise le troc

Vous aimeriez utiliser le troc en guise de paiement ?  Porquoi pas !

Je suis preneur pour des copies pdf des livres de généalogie de l'Institut Drouin, les livres de généalogie Jetté, aussi pour des documents reconnus tels des copies pdf de documents 
anciens ou des copies de livres de généalogie, ou des copies reconnues de recensements en format pdf.
Étant un passionné d'astrologie, je suis aussi preneur pour des copies provenant des originaux, de micro-fiches ou de documents pdf, 
des oeuvres des astrologues ou astronomes Claude Ptolémée de Péluse, Jean Kepler, Morin de Villefranche, Jung, Paul Choinard, 
Jean Muller, Henri Gouchon, Hadès, René Bouchet, Georges Antares.
(Je n'accepte pas de documents recopiés de votre main ou re-copiés par d'autres.)

Possédant plus d'une centaine de documents anciens en format pdf
je n'accepte que les documents qui peuvent m'être utiles et utiles à d'autres 
et seulement le type de documents proposés sur ce site Web.

J'analyserai d'abord votre offre.
Si je l'accepte, une fois le document reçu, vous recevrez le code nécessaire pour le téléchargement de la traduction demandée.

 

< Le travail de traduction demandé ne sera commencé qu'après réception de votre contribution PayPal >
< Le temps nécessaire pour effectuer la traduction dépendra du travail à effectuer... tout en donnant l'importance à "Indian Time" >